Page:Nodier - Dissertations philologiques et bibliographiques.djvu/39

Cette page a été validée par deux contributeurs.

vent savoir gré à M. Éloi Johanneau d’en avoir surpris l’innocent secret.

L’anagramme est un des moyens de déguisement les plus faciles et les plus vulgaires dont se soient servis les satyriques, et il faut avouer qu’il n’y en a point de plus candide et de plus naïf, puisque les éléments du mot s’y présentent d’eux-mêmes à qui daigne les chercher. Il est plus essentiel de définir la paronymie dont les lexicographes ont omis le nom, qui est cependant une figure commune, même dans les classiques, et qui résulte, comme je l’ai dit, d’un jeu très sensible de radicaux, de désinence ou d’orthographe dans la construction. Un exemple valant cent fois mieux en pareil cas qu’une définition, il me suffira de rappeler pour faire connoître ce trope injurieux, mais insolemment sincère, le Kautin des premières éditions de Boileau, et le Tricotin des premières représentations de Molière, dans lesquels il est impossible de ne pas lire le nom de Cotin, qui y est ouvertement exprimé. C’est ainsi que Scaliger a désigné par le pédant Scorpius son fougueux ennemi Scioppius, et que Dalibray a diffamé Montmaur sous le nom de Gomor. On trouvera cent de ces métonymies pour une en feuilletant les livres. Toutes ces gentillesses littéraires se rapportent à la figure de mots qu’on appelle le paronyme.

Le dernier terme de cette gradation, c’est la traduction ou métaphrase, dont je ne donnerai qu’un échantillon fort populaire, puisqu’il est tiré du plus populaire de nos écrivains, Voltaire, qui a eu des maîtres dans beaucoup de genres, mais qui n’a point eu d’égal dans l’invective. Il avait voué au ridicule de la scène, si offensant, si cruel, si antipathique à nos mœurs, le plus sévère et le plus judicieux de ses critiques, sous le nom de Frelon. C’est un paronyme. Averti par les scrupules trop tolérants encore de l’autorité, il l’y traduisit sous le nom anglais de Wasp. C’est une métaphrase. La personnalité subsistoit, mais elle s’étoit déplacée de deux degrés dans l’échelle des mots. Le Begearss de Beaumarchais n’est qu’un anagramme. On ne conçoit pas que la licence du théâtre ait pu autoriser une pareille impudence chez un peuple qui commençoit à peine à se flatter d’être libre.