Ouvrir le menu principal
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
424
AURORE

Livre cinquième.
Aphorismes 423-575 : L’univers du penseur.


Voici maintenant quelques notes relatives à la traduction :

Page 9, ligne 12, du b. : fonder sur la terre l’empire de la sagesse, de la justice et de la vertu — en français dans le texte.
57, ligne 4, du h. : jeu de mots sur führen (conduire) et verführen (séduire).
72, ligne 5, du b. : jeu de mots sur Mitleid (compassion) et Ein-Leid, Einleidigkeit (mots inventés par Nietzsche qui signifient littéralement : souffrance une).
150, ligne 1, du b. : On n’est bon que par la pitié, etc. — en français dans le texte.
187, ligne 5, du h. : Ce qui importe, etc. — en français dans le texte.
208, ligne 12, du h., et suiv. : Esprit — en français dans le texte.
242, ligne 11, du h. : jeu de mots sur Nachsicht (égards indulgence) et vorsichtig (circonspect).
262, ligne 7, du h. : jeu de mots sur schmücken (orner) et schminken (farder).
332, ligne 1, du h. : embellir la nature — en français dans le texte.
341, ligne 13, du b., et suiv. : jeu de mots sur Grund, gründlich, abgründlich, untergründlich (fond, profond, etc.)
346, ligne 14, du h. : jeu de mots aur vorläufig (provisoire) et nachläufig (de traînard).


Henri Albert.