Page:Musset - Œuvres complètes d’Alfred de Musset. Comédies III.djvu/423

Cette page a été validée par deux contributeurs.

frante et en danger, dit-on ? [Vous n’avez pas le visage à cela.

Maître Bernard.

Elle a été, Sire, et elle est encore gravement malade. Il est vrai que, depuis ce matin à peu près, l’amélioration est notable.

Le Roi.

Je m’en réjouis. En bonne foi, il serait fâcheux que le monde fût sitôt privé d’une si belle enfant.]

À Carmosine.

Approchez un peu, je vous prie.

[Ser Vespasiano, à Minuccio.

Voyez-vous ce que je vous ai dit ? Il va arranger toute l’affaire. Calatabellotte est à moi.

Minuccio.

Point, c’est une simple consultation, qu’ils vont faire en particulier. Les Espagnols tiennent cela des Arabes. Le roi est un grand médecin ; c’est la méthode d’Albucassis.]

Le Roi, à Carmosine.

Vous tremblez, je crois. Vous défiez-vous de moi ?

Carmosine.

Non, Sire.

Le Roi.

Eh bien ! donc, donnez-moi la main. Que veut dire ceci, la belle fille ? Vous qui êtes jeune et qui êtes faite pour réjouir le cœur des autres, vous vous laissez avoir du chagrin ? Nous vous prions, pour l’amour de nous,