Page:Mowat - Études philologiques sur les inscriptions gallo-romaines de Rennes.djvu/27

Cette page a été validée par deux contributeurs.
NOTE.

Étymologie de « Redones. » — Ce mot a déjà exercé la sagacité des philologues ; j’indique, simplement pour mémoire, et sans en accepter aucune, les diverses solutions auxquelles on est arrivé par le recours aux idiômes congénères, gall. rwydd, « expeditus, facilis, prosper » ; irl. reidh, rédh, « ad ordinem redactus, planus » ; irl. riadhy vieux haut allem. raida, reita ; nors. reid, « currus, vehiculum ». M. Moët de la Forte-Maison propose pour traduction, lanciers équestres (Dict. de Bretag., t. II, p. 514). Glück démontre que la forme Rhedones renferme un h inorganique, attribuable seulement à l’influence de la transcription grecque, ῥ = rh. D’accord avec Zeuss, il suggère la paraphrase celeres, veloces, agiles, ou mieux, curribus utentes (Gr. Celt., p. 50; Kelt. Nam., p. 149). M. Pictet préfère la signification habitants de la plaine (Rev. Arch., t. XI, p. 114). Cette étymologie, quoique venue après les autres, est encore celle que j’admets le moins. En effet, il est avéré que le territoire des Redones était, sous la domination romaine, couvert de profondes forêts entrecoupées de landes et de pâturages. Quand un pays présente un caractère aussi prédominant, ce n’est pas la notion de plaine qui a été choisie pour le désigner, si plat qu’il soit ; en pareil cas, la configuration topographique disparaît sous le manteau de la végétation.

Dans le mot redones, nous distinguons le radical red et la terminaison -ones. De celle-ci, je dirai seulement qu’elle est très-usitée dans la formation des noms de peuples celtiques, Santones, Pictones, Suessiones, Centrones, Lingones, Britones, etc. On est assuré par la transcription grecque, Ῥηήδονες, Σάντονες, ainsi que par les exigences de la versification latine, que le o est bref, contrairement à ce que l’on observe dans les noms d’agents, decuriōnes, petrōnes, etc. Quant au radical red, rhed, il figure dans un petit nombre de mots gaulois que les auteurs nous ont transmis. La signification de chacun de ces mots est déterminée si nettement, qu’il suffit de