Page:Montesquieu - Mélanges inédits, 1892.djvu/328

Cette page n’a pas encore été corrigée
262
NOTES

Page 20, ligne 26. — Dans l’alinéa qui commence ici, Montesquieu s’est inspiré du De Amicitia de Cicéron, et spécialement des paragraphes 90 et suivants.

Page 20, note 2. — Cette sentence de Diogène semble empruntée à la traduction latine du Florilegium de Stobée, par Conrad Gessner. Elle ne lui est pas, cependant, tout à fait conforma. On y lit : … veluti sepulchro quopiam,., inscriptum est, au lieu de : … velut in sepulchra quœdam… inscruptum est. — Voyez Sermo xiv, page 149 de l’édition de Stobée de 1609.

Page 22, ligne 4. — Voyez Virgule, Ænéide, VI, v. 187.

Page 22, ligne 24. — Voyez Ovide, Métamorphoses, VIII, v. 178.

Page 25, ligne 25. — Voyez Lampride, Vie de Commode, chapitre viii. Montesquieu a substitué deux fois, dans sa citation, le mot appellattus, au mot vocatus.

Page 26, ligne 7. — Montesquieu vise ici un passage de la seconde Lettre de Platon à Denys de Syracuse, passage qu’il peut avoir trouvé dans le Florilegium de Stobée, tout comme la citation d’Homère qui suit. — Voyez Sermo xiv, page 150, et Sermo xii, page 140.

Page 26, ligne 10. — Voyez Homère, Iliade, chant IX, v. 313.

Page 26, ligne 12. — Voyez Euripide, Hippolyte, v. 486 et 487.

Page 27, ligne 5. — Montesquieu semble s’être inspiré dans les lignes qui suivent d’un épisode du livre II des Aventures de Télémaque. On sait qu’il qualifiait de « divin » l’ouvrage de Fénelon. — Voyez ses Pensées diverses (Œuvres complètes de Montesquieu, édition d’Éd. Laboulaye, tome VII, page 158).

Page 29. — Montesquieu n’a pas seulement emprunté à Lucien le titre de son Histoire véritable. Il lui a pris une foule d’idées et de traits particuliers. C’est dans la traduction de Perrot d’Ablancourt qu’il semble avoir étudié l’auteur grec.

Page 33, ligne 25. — A la suite de l’alinéa qui finit par le mot rien, l’auteur en a biffé, sur le conseil de J.-J. Bel, un autre, que celui-ci trouvait trop grossier.

Page 35, ligne 16. — A la suite de l’alinéa qui finit par le mot premiers, l’auteur en a biffé un où il parlait d’une métamorphose en perroquet. Montesquieu a écrit de sa main en marge du manuscrit : « Oter cet article. »

Page 35, ligne 17. — En marge de l’alinéa, qui commence ici, Montesquieu a écrit : « Bon. »

Page 35, note 1. — Cette variante est autographe.

Page 36, ligne 30. — Il semble qu’il faudrait : trouvai, au lieu de : trouvois.