Page:Montaigne - Essais, Didot, 1907, tome 1.djvu/59

Cette page a été validée par deux contributeurs.
39
TRADUCTION. — LIV. I, CH. III.

veraient que ce serait pour le mieux et de lui faire des funérailles ni exagérées, ni mesquines. En ce qui me touche, qu’on se conforme simplement à ce qui sera dans les usages ; je m’en remets à la discrétion de ceux à la charge desquels je me trouverai à ce moment : « C’est un soin qu’il faut mépriser pour soi-même et ne pas négliger pour les siens (Cicéron). » Saint Augustin parle un langage digne de lui, quand il dit : « Le soin des funérailles, le choix de la sépulture, la pompe des obsèques, sont moins nécessaires à la tranquillité des morts, qu’à la consolation des vivants. » C’est dans ce même esprit que Socrates répondait à Criton lui demandant, au moment de sa mort, comment il voulait être enterré : « Comme vous voudrez. » Si j’étais amené à m’en occuper complètement, il me plairait assez d’imiter ceux qui, de leur vivant et en pleine possession d’eux-mêmes, entreprennent de jouir par avance des honneurs funèbres qui leur seront rendus et se délectent à voir leur effigie reproduite sur le marbre de leur tombeau. Heureux ceux pour lesquels voir ce qu’ils seront, quand ils ne seront plus, est une jouissance et qui vivent de leur propre mort.

Cruelle et dangereuse superstition des Athéniens sur la sépulture à donner aux morts. — Bien que je tienne la souveraineté du peuple comme la plus naturelle et la plus rationnelle, peu s’en faut que je n’en devienne un adversaire irréconciliable tant j’éprouve d’aversion contre elle, lorsque je me remémore l’injustice et l’inhumanité du peuple d’Athènes, condamnant à mort, sans même vouloir les entendre dans leur défense, et ordonnant l’exécution immédiate de ces vaillants capitaines qui venaient de vaincre les Lacédémoniens, près des îles Argineuses, dans la bataille navale la plus disputée et la plus considérable que les Grecs aient jamais livrée sur mer, par l’importance des forces, entièrement composées de navires grecs, qui se trouvaient en présence. Et pourquoi cette condamnation ? Parce que ces chefs, après la victoire, s’étaient appliqués, conformément aux principes de l’art de la guerre, à poursuivre les résultats qu’elle pouvait leur procurer, au lieu de s’attarder à recueillir leurs morts et à leur rendre les derniers devoirs. L’odieux de cette exécution est encore accru par l’attitude de Diomédon, l’un des condamnés, soldat et homme politique de haut mérite. Après le prononcé de la sentence, le calme s’étant rétabli dans l’assemblée, et se trouvant seulement alors, avoir possibilité de prendre la parole, Diomédon, au lieu d’en user pour le bien de sa cause, de faire ressortir l’évidente iniquité d’un si cruel verdict, n’a souci que de ses juges ; il prie les dieux que ce jugement tourne à leur avantage, et leur fait connaître les vœux que ses compagnons et lui ont faits à la Divinité, en reconnaissance de l’éclatant succès qu’ils ont obtenu, afin que faute de les tenir, ils ne s’attirent la colère céleste ; puis, sans rien ajouter autre, sans faire entendre aucune récrimination, il marche courageusement au supplice.

Quelques années après, la Fortune punit les Athéniens par là