Page:Montaigne - Essais, Didot, 1907, tome 1.djvu/296

Cette page n’a pas encore été corrigée

Qu’on face, dit Horace, perdre à son ouurage toutes ses coustures et mesures,

Tempora certa modôsque, et quod prius ordine verbum est,
Posterius facias, præponens vltima primis,
Inuenias etiam disiecti membra poetæ :


il ne se démentira point pour cela : les pièces mesmes en seront belles. C’est ce que respondit Menander, comme on le tensast, approchant le iour, auquel il auoit promis vne comédie, dequoy il n’y auoit encore mis la main : elle est composée et preste, il ne reste qu’à y adiouster les vers. Ayant les choses et la matière disposée en l’ame, il mettoit en peu de compte le demeurant. Depuis que Ronsard et du Bellay ont donné crédit à nostre poésie Françoise, ie ne vois si petit apprenti, qui n’enfle des mots, qui ne renge les cadences à peu pres, comme eux. Plus sonat quam valet. Pour le vulgaire, il ne fut iamais tant de poètes : mais comme il leur a esté bien aisé de représenter leurs rythmes, ils demeurent bien aussi court à imiter les riches descriptions de l’vn, et les délicates inuentions de l’autre.Voire mais que fera-il, si on le presse de la subtilité sophistique de quelque syllogisme ? Le iambon fait boire, le boire désaltère, parquoi le iambon désaltère. Qu’il s’en mocque. Il est plus subtil de s’en mocquer, que d’y respondre. Qu’il emprunte d’Aristippus cette plaisante contrefinesse : Pourquoy le deslieray-ie, puis que tout lié il m’empesche ? Quelqu’vn proposoit contre Cleanthes des finesses dialectiques : à qui Chrysippus dit, loue toy de ces battelages auec les enfans, et ne destourne à cela les pensées sérieuses d’vn homme d’aage. Si ces sottes arguties, contorta et aculeata sophismata, luy doiuent persuader vne mensonge, cela est dangereux : mais si elles demeurent sans effect, et ne l’esmeuuent qu’à rire, ie ne voy pas pourquoy il s’en doiue donner garde. Il en est de si sots, qu’ils se destournent de leur voye vn quart de lieue, pour courir après vn beau mot : aut qui non verba rebus optant, sed ras extrinsecus arcessunt, quibus verba conueniant. Et l’autre : Qui alicuius verbi decore placentis vocentur ad id quod non proposuerant scribere. Ie tors bien plus volontiers vne belle sentence, pour la coudre sur moy, que ie ne destors mon fil, pour l’aller quérir. Au rebours, c’est aux paroles à seruir et à suiure, et que le Gascon y arriue, si le François n’y peut aller. Ie veux que les choses surmontent, et qu’elles remplissent de façon l’imagination de celuy qui escoute, qu’il n’aye aucune souuenance des mots. Le