Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome II.djvu/312

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
298
notes et variantes

Malespini (nouv. 92), Doni, les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. 78), et enfin par La Fontaine, sous le nom du « Mari confesseur ».


XVII. — Le Dit des Perdrix, p. 188.

Publié par Barbazan, II, 32 ; par Méon, III, 181-186 ; par Bartsch, dans sa Chrestomathie de l’ancien français, 1re éd., 269-272 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 38-41.


Vers 121 — mangiez, lisez mengiiez.

137 — amaise, lisez amaisse.

138 — monstraise, lisez monstraisse.

149 — * pertris ; ms., pertrist.

Ce fabliau a été remis en vers par Imbert ; on le retrouve dans les Contes du sieur d’Ouville, dans le Passa tempo de’ curiosi, dans les Nouveaux Contes pour rire, dans les Facezie, motti e burle, de Zapata ; de nos jours, M. le comte de Chevigné l’a introduit dans ses Contes rémois.


XVIII. — Du Prestre crucefié, p. 194.

Publié par Barbazan, I, 22 ; par Méon, III, 14-17 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 160-161.


Vers 20 — jeté, lisez geté.

24 — heure, lisez eure.

26 — tremble, lisez tramble.

36 — Leens, lisez Leenz.

46 — fit, lisez fist.

72 — riens, lisez rien.