Malespini (nouv. 92), Doni, les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. 78), et enfin par La Fontaine, sous le nom du « Mari confesseur ».
Publié par Barbazan, II, 32 ; par Méon, III, 181-186 ; par Bartsch, dans sa Chrestomathie de l’ancien français, 1re éd., 269-272 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 38-41.
Vers 121 — mangiez, lisez mengiiez.
137 — amaise, lisez amaisse.
138 — monstraise, lisez monstraisse.
149 — * pertris ; ms., pertrist.
Ce fabliau a été remis en vers par Imbert ; on le retrouve dans les Contes du sieur d’Ouville, dans le Passa tempo de’ curiosi, dans les Nouveaux Contes pour rire, dans les Facezie, motti e burle, de Zapata ; de nos jours, M. le comte de Chevigné l’a introduit dans ses Contes rémois.
Publié par Barbazan, I, 22 ; par Méon, III, 14-17 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 160-161.
Vers 20 — jeté, lisez geté.
24 — heure, lisez eure.
26 — tremble, lisez tramble.
36 — Leens, lisez Leenz.
46 — fit, lisez fist.
72 — riens, lisez rien.