De mon sangnour que j’ai perdu ;
Mais mi ami m’ont deffendu
Ke je laisse mon[1] duel ester,
Car je n’i puis rien conquester.
Certes, mes sires m’iert[2] mult bons,
Il[3] me faisoit mult de mes bons
Et de chaucher et de vestir[4] ;
Il m’avoit fait ja ravestir[5]
De sa maison et de son estre.
Il avoit mult le cuer honeste,
Mais ilh n’avoit point le delit
Ke li preudome ont en lor lit[6] :
Car, cant mes sire[7] astoit couchiés,
M’ert ses eus en mon sainch[8] fichiés.
Là s’endormoit tote la nuit[9],
Si n’en avoi autre deduit ;
Ce me devoit mult enuier.
Certes ja nel vos quier[10] noier,
Mes sires s’est[11] d’avoir sopris
Anchois que je l’euuisse pris,
Et j’astoie[12] une baiselette
A une tenre mamelette[13],
Et vos astiés uns enfanchons
Ausi petis[14] com uns pinchons ;
S’aliés corant après vo mere
Ki à la moie[15] estoit commere ;
S’ame soit hui[16] en bon repos !
J’ai asseis et pailes[17] et pos,
Huges, et sieges, et chailis[18].
Blances cuetes et dras de lis,
- ↑ 233 — mon. B, le.
- ↑ 235 — m’iert. B, ert.
- ↑ 236 — Il. B, Si.
- ↑ 237 — B, Et en caucier et en vestir.
- ↑ 238 — B, Si m’avoit faite ravestir.
- ↑ 242 — ont en lor lit. B, font u lit.
- ↑ 243 — Car, cant mes sire. B, Tantost com il.
- ↑ 244 — * sainch. A, sairch. — ses eus en mon sainch. B, li eus en l’escourt (?).
- ↑ 245-246 — Ces vers sont intervertis dans B.
- ↑ 248 — ja nel vos quier. B, nel vos quier à.
- ↑ 249 — sires s’est. B, sire ert molt.
- ↑ 251 — Et j’astoie. B, Et jou ere.
- ↑ 252 — tenre mamelette. B, crasse maisselete.
- ↑ 254 — Ausi petis. B, Autretele.
- ↑ 256 — la moie. B, ma dame. — Après ce vers, B ajoute :
Jou sui de sa mort trop dolente,
Kar ele estoit près no parente,
Foi que je doi Nostre Signor.
Or vos dirai de mon segnor ;
Il savoit molt bien gaegnier.
Et asamber et espargnier. - ↑ 257 — hui. B, mise.
- ↑ 258 — et pailes. B, caudieres.
- ↑ 259-260 — Ces deux vers sont remplacés dans B :
Et bons mantias et peliçons,
Ki furent fait à esliçons.