Ne dormi, einz fust en entente,
Tant q’ele oie ou q’ele sente
De son amy l’ aviegnement[1].
Vers la chaunbre va belement
Où la dame le entendoit[2].
Bon guerredoun[3] rendre l’en doit
La dame, qe grant joie en a ;
Dedenz la chaunbre le mena,
E firent qanqe fere durent.
A molt grant joie ensemble furent,
Mès la veille gysoit molt près,
Qe molt avoit le cuer engrès,
E n’ert pas uncore endormie.
Entre lur deus litz n’i out[4] mie
Une teyse, ce m’est avys ;
Un[5] covertour covroit lur lis,
Qe bon e bel e graunt estoit,
E qe soul[6] les deus litz covroit.
Le[7] chevaler fist son mester
E le covertour[8] fist crouler ;
Lors la maveise[9] demaunda :
« File, ton covertour, q’ey ça
Qe tant l’ oie[10] aler e venir ?
— Dame, je ne me[11] pus tenir, »
Fet ele, « de grater une houro :
Seigne, ce qid, me demoure. »
Cele qide que voir ly dye,
Mès longes ne demorra mie
Ne fist[12] le covertour crouler :
Sout[13] les coupes le roy doner
- ↑ 173 — * l’aviegnement ; ms., le aviegnement.
- ↑ 175 — * le entendoit ; ms., l’entendoit.
- ↑ 176 — * guerredoun ; ms., guerdoun.
- ↑ 184 — * out ; ms., avoit.
- ↑ 186 — * Un ; ms., Un soul.
- ↑ 188 — * Et que soul ; ms., Le covertour que.
- ↑ 189 — * Le ; ms., Comme le.
- ↑ 190 — * E le covertour fist ; ms., Le covertour comença.
- ↑ 191 — * Lors la maveise ; ms., La maveise veille.
- ↑ 193 — * l’oie ; ms., le oie.
- ↑ 194 — « me » manque dans le ms.
- ↑ 199 — * Ne fist ; ms., Qe il ne fist.
- ↑ 200 — * Sout ; ms., Bien sout.