Quant ele gist lés[1] sen preudomme,
Dont ne li puet prendre nus[2] sommes :
« Sire, » fait el[3], « vous ne savés ?
Chius Vallès veut vo fille amer.
Chiertes, che est[4] .I. boins vallès ;
Ne fol, ne trumeleres n’est,
Et si est[5] un boins vuaaignieres,
Et si n’est ne fols ne lechieres. »
Chius se retourne en l’autre coste :
« Oiiés », fait-il, « de ceste sote 1
Ciertes, vous n’estes mie sage.
Qui m’aparlés de mariage
Pour ches deniers que j’ai gissans
Et pour chu mueble que j’ai tant.
Or estes vous bien courechie[6]
Que no fille n’est aharnesquie.
— Ha hai, sire, que dites vous ?
— Je ne le di mie pour chou,
Ains le di pour ches baseletes
Qui sont si très soteletes[7].
— Se elle vuaignoit .I. quastron.
Puis n’oseriens vir .I. preudon.
Toutes voies es-ce nos enfes ;
Si i devons bien garde prendre
En tant que nous le marions
Et preude femme[8] le faissons ;
Chius le prendera[9] pour petit,
Car il l’ainme, je l’[10]sai de fit ;
Ainchois le prendroit il pour nient
Qu’il ne l’eüst, ce sai je[11] bien. »
- ↑ 81 — lès, lisez lés.
- ↑ 82 — * nus ; ms., nul.
- ↑ 83 — * el ; ms., ele.
- ↑ 85 — * che est ; ms., ch’est.
- ↑ 87 — est si, lisez si est. — * vuaaignieres ; ms., waignieres.
- ↑ 95 — * courechie ; ms., courchie.
- ↑ 100 — Vers faux.
- ↑ 106 — * femme ; ms., femmes.
- ↑ 107 — * prendera ; ms., prendra.
- ↑ 108 et 141 — * jel ; ms., je le.
- ↑ 110 — * je ; ms., ce.