Page:Montaiglon - Recueil de poésies françoises des 15e et 16e siècles, tome XI.djvu/346

Cette page a été validée par deux contributeurs.
334
Merveilleux Faictz

Aussi dit bien Dieu sans doubtance
Que Nemo est de tel(le) vaillance
Qu’il faict les gens devant fuyr,
Quant luy plaist les poursuivyr :
Fugit impius, Nemine persequente[1]. Proverb., 28[2].
Jesus dit qu’il faict bien plus[3] fort,
Car il peult ravir par effort
Les ouailles de la main
De Dieu, le père souverain :
Nemo potest rapere oves de manu patris mei[4].
Saint Luc si a mention faicte
Qu’il est en son pays prophète :
Nemo propheta acceptus est in patriâ suâ[5].
Nemo ne vueille à nul desplaire
Entre les choses qu’i veult faire,
Selon poëtique escripture
Il peut tollir don de nature :
Quod Natura dedit, Nemo tollere potest[6],
Et Chaton dit que de péché
Nemo ne[7] peult estre entaché :
Nemo sine crimine vivit[8],
Et si respont qu’il est de faict,
Quant on l’appelle, amy parfaict :
Nemo respondet amicus[9].

  1. B : persequante.
  2. Prov. XXVIII, 1.
  3. Plus est omis dans B.
  4. Johannis X, 29.
  5. Luc. IV, 24.
  6. Voir plus haut, page 316, note 8.
  7. Ne est omis dans B.
  8. Si vitam inspicias, hominum si denique mores,
    Cum culpant alios, nemo sine crimine vivit. I, 5.
  9. Si tibi pro meritis nemo respondat amicus,
    Incusam Deum noli, sed te ipse coerce. I, 23.