Son amour ne peut souffrir aucun retardement.
Tout ce qui m’embarrasse ici, c’est que ma fille est une opiniâtre qui s’est allée mettre dans la tête un certain Cléonte, et elle jure de n’épouser personne que celui-là.
Elle changera de sentiment quand elle verra le fils du Grand Turc ; et puis il se rencontre ici une aventure merveilleuse : c’est que le fils du Grand Turc ressemble à ce Cléonte, à peu de chose prés. Je viens de le voir, on me l’a montré ; et l’amour qu’elle a pour l’un pourra passer aisément à l’autre, et… Je lentends venir ; le voilà.
Scène VI.
Ambousahim oqui boraf, Jordina, salamalequi.
C’est-à-dire : Monsieur Jourdain, votre cœur soit toute l’année comme un rosier fleuri. Ce sont façons de parler obligeantes de ces pays-là.
Je suis très humble serviteur de Son Altesse turque.
Carigar camboto oustin moraf.
Oustin yoc catamalequi basum base alla moran.
Il dit : Que le ciel vous donne la force des lions et la prudence des serpents.
Son Altesse turque m’honore trop, et je lui souhaite toutes sortes de prospérités.
Ossa binamen sadoc babally oracaf ouram.
Belmen.
Il dit que vous alliez vite avec lui vous préparer pour la