Page:Mission de Phénicie.djvu/745

Cette page n’a pas encore été corrigée

L'ensemble de l'inscription peut se traduire:


“A Moloch-Astarté, dieu Hamman. Vœu fait par Abdeschmoun, pour ses enfants".


III. – La troisième inscription n'est qu'un fragment. Elle fut trouvée dans les fondements de l'une des maisons ruinées qui couvrent le mamelon, côté nord. Notre planche LVJI, fig. 2, la représente. Elle se lit sur un segment de gnomon, dont voici la figure approximative.




Dans le transport, un petit éclat de pierre a fait disparaître la première lettre à droite; mais un estampage pris au moment même où la pierre fut découverte merend cette lettre; c'est un y. Une seule lettre est fortement éraillée; c'est la neuvième. Le contexte oblige à y voir un 0, et ce qui reste des traits confirme cette hypothèse. L'inscription doit se lire et se traduire ainsi:


“.....Ton serviteur Abdosir, fils d'E…..”


Le nom d'Abdosir est connu depuis longtemps dans l'épigraphie phénicienne. Comparez la première inscription de Malte. Le gnomon était dédié à un dieu comme un objet sacré, et faisait probablement partie, ainsi que le fauteuil pl. LIII, des άναθήματα du temple.


Quant à l'examen des questions mathématiques qui se rapportent à ce monument, je priai le regrettable1637 Wœpcke de s'en charger. Il m'écrivit