Page:Mission de Phénicie.djvu/744

Cette page n’a pas encore été corrigée

au-dessus du # de la seconde ligne. Il est clair que de là au caractère qui est au-dessus de l'# initial de la seconde ligne il n'y a place que pour trois lettres (la comparaison de la ligne inférieure le prouve). Or M. Bargès en suppose cinq. Le savant philologue a sans doute été cette fois induit en erreur par ses notes. Je suis persuadé que si M. Bargès veut bien aller revoir le monument, qui est maintenant exposé au musée Napoléon III, salle asiatique, vitrine 1, au Louvre, il se rangera à l'opinion sur laquelle M. Lévy et moi nous nous sommes rencontrés.


Le P. Bourquenoud a rappelé à propos de cette inscription un passage de Macrobe, qui a ici, en effet, une juste application:


“Apud Calvum Aterianus affirmat legendum: Pollentemque deum Venerem, non deam. Signum etiam ejus est Cypri barbatum corpore, sed veste muliebri, cum sceptro ac statura virili; et putant eamdem marem ac feminam esse. Aristophanes eam Άφρόδιτον appellat. Lævinus etiam sic ait: Venerem igitur almum adorans, sive femina sive mas est, ita uti alma Noctiluca est. Philochorus quoque in Atthide eamdem aflirmat esse lunam, et ei sacrificium facere viros cum veste muliebri, mulie res cum virili, quod eadem et mas æstimatur et femina1631".


Ce passage n'est pas, au reste, isolé. On trouve presque la même chose répétée dans Hesychius, au mot Άφρόδιτος, et dans un grammairien, publié par Bekker (Anecdota, p. 272, 241632). Cf. Movers, I, p. 641, 6112; 634, 635. Le double genre de Lunus et de Luna1633 se rapporte au même ordre de conceptions. Ces divers rapprochements, dont le plus important est celui de Macrobe, dû au P. Bourquenoud, expliquent peut-être les masculins ### et ###, rapportés à Astarté, et dispensent de supposer des féminins tels que ###, écrits sans ### final.


M. Lévy traduit ### par "avec mon fils", ou “avec mes fils", et rapproche justement de ce passage les autres inscriptions puniques ou néo-puniques, où l'on voit des personnes faire aussi des veux ###1634. A vrai dire, rien ne prouve que, dans ces deux inscriptions, ### ait le sens de "avec”, plutôt que celui de"sur”, qui est plus ordinaire. La nuance du sens est probablement celle de ύπερ dans les inscriptions grecques, où on lit par exemple: ύπερ αύτοῦ ϰαί τοῦ υίοῦ1635.


M. Le Hir et M. Ewald ont proposé de voir dans le # final le pronom de la troisième personne du singulier1636. M. Joseph Halévy comprend la phrase comme s'il y avait en hébreu ###. Cela est admissible; mais l'énallage de personnes n'a rien qui répugne au style épigraphique des Phéniciens. Comparez la première inscription de Malte, où le dieu figure d'abord à la troisième personne, puis à la deuxième, puis à la troisième.