Page:Mission de Phénicie.djvu/731

Cette page n’a pas encore été corrigée

“Un jour, on manqua d'huile à Laodicée (###); on envoya en chercher à Tyr; mais on n'en trouva la quantité suffisante qu'à Gischala”.


Il est certain que ce passage est plus sensé appliqué à Oum el-Awamid qu'à Lattakié ou à Tell Neby Mindaum, qui sont à une très-grande distance de Sour; mais il ne faut pas toujours juger les récits des agadistes1579 d'après les règles de la vraisemblance. Comme toutes les inductions nous portent à croire que notre Laodicée était détruite à l'époque où s'écrivaient les Talmuds, il ne semble pas opportun d’y appliquer le nom talmudique ###, d'autant plus que ce nom est souvent confondu dans le Talmud avec celui de Lydda1580.


Les seize lettres suivantes n’offrent aucun doute: אש והדלתות זה השער אית, Portam hanc et valvas quæ…1581 La marque de l'accusatif ###, l'emploi de l'article # et du pronom démonstratif # se retrouvent d'une façon identique dans l'inscription d'Eschnunazar. La seule particularité qu'offre notre passage est le pluriel ###. L'hébreu voudrait ###. Mais ### se rattache très-bien à une forme ##, comme תֹהוָמֲא הָמָא1582. La forme הָלְּב existe en hébreu conjointement avec la forme תֶלֶד1583. II est vrai que la plupart des formes féminines en # ont la forme #_ en phénicien1584. Mais une telle règle était-elle absolue" Si nous ne trouvons pas de féminin en #, c'est peut-être parce que cette finale ne s'écrivait pas, selon l'usage de l'orthographe phénicienne (# pour ###, etc.). Nous en rencontrerons bientôt un exemple probable.


Les onze lettres suivantes offrent des difficultés d'interprétation. Ces lettres se groupent d'une manière fort naturelle ainsi qu'il suit: ### Tout cela a un aspect bien hébreu, et se lie grammaticalement à ce qui précède et à ce qui suit, mais ne donne rien de satisfaisant pour le sens. Comment, même en substituant à ### un équivalent comme ### (Derenbourg) ou ### (Schlottmann), peut-on dire qu'une porte sert à l’œuvre d'une construction" Cela est tout à fait forcé. Traduire: “qui font partie de l'ouvrage de mon caveau” est tout aussi froid; d'ailleurs, pour ce sens, il faudrait ### et non #. Je persiste donc dans l'explication que je proposai d'abord, qui a été adoptée par M. Lévy, et qui consiste à couper les mots autrement et à lire: ###. ### ou ### bouche, se prend souvent pour l'orifice, l'entrée; ainsi ### (Jos. X, 18, 22, 27) “l'entrée de la caverne”; ### (Ps. cxli, 7; Is. V, 14) “l'entrée de l'enfer”.


Une fois même est pris pour signifier "porte”: ###(Prov. viii, 3) "à la porte de la ville”. va dans notre inscription se traduirait donc par ad ostium. Qu'on ne dise pas que ל dans ce cas n'est pas la particule la plus naturelle, qu'il faudrait##, ### étant consacré en hébreu à signifier "selon”. Les