Page:Mirabeau l'aîné - Erotika Biblion, 1867.djvu/27

Cette page a été validée par deux contributeurs.
5
ANAGOGIE

C’est un manuscrit mozarabique, composé dans ces temps perdus où Philippe fut enlevé à côté de l’eunuque de Candace[1] ; où Habacuc, transporté par les cheveux[2], portait à cinq cents lieues le dîner à

    De Drepano. Difficilli.

    De Bresse. Dispersi, Erranti.

    De Modène. Dissonanti.

    De Syracuse. Ebrii.

    De Milan. Eliconii, Faticosi, Fenici, Incerti, Mincosti.

    De Recannati. Disuguali.

    De Candie. Extravaganti.

    De Pezzaro. Eterocliti.

    De Commachio. Flattuanti.

    D’Arezzo. Forzati.

    De Turin. Fulminales.

    De Reggio. Fumosi, Muti.

    De Cortone. Humorisi.

    De Bari. Incogniti.

    De Rossano. Incuriosi.

    De Brada. Innominati, Tigri.

    D’Acis. Intricati.

    De Mantoue. Invaghiti.

    D’Agrigente. Mutabili, Offuscati.

    De Vérone. Olympici, Unanii.

    De Viterbe. Ostinati, Vagabondi.

    Si quelque lecteur est curieux d’augmenter cette nomenclature, il n’a qu’à lire un ouvrage de Jarckius, imprimé à Leipzick, en 1725. Cet auteur n’a écrit l’histoire que des Académies de Piémont, Ferrare et Milan. Il en compte vingt-cinq dans cette dernière ville seulement. La liste des autres est sans fin, et leurs noms tous plus bizarres les uns que les autres.

  1. Act. Ap. VIII, 39. « Spiritus Domini rapuit Philippum, et amplius non vidit eunuchus. »
  2. Daniel, chap. XIV, v. 32. « Erat autem Habacuc propheta in Judæa, et ipse coxerat pulmentum… Et ibat in campum ut ferret messoribus. »

    33. « Dixitque angelus Domini ad Habacuc : Fer prandium, quod habes, in Babylonem Danieli. »

    35. « Et apprehendit eum Angelus Domini in vertice ejus, et portavit eum in capillo capitis sui, posuitque eum in Babylone. »

    Isaac Le Maistre de Sacy a traduit capillo par les cheveux. Luther