Page:Mieille — Conférence sur la Langue Internacionale « L’Espéranto », 1902.pdf/21

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 20 —

destinée la langue internacionale. Tant pis si l’Espéranto a un aspect néo-latin ; la faute en est, si faute il y a, à nos langues européennes qui ont emprunté au latin les deus tiers de leurs élémens internacionaus.

Mais si les peuples latins ont la part bèle dans l’Espéranto, les peuples non latins n’ont cependant pas le droit ni l’ocazion de se plaindre. D’abord, ces racines tirées du latin leur apartiènent au même titre qu’aus peuples néo-latins ; ensuite le docteur Zamenhof, toujours fidèle à son principe, s’est adressé à leurs langues toutes les fois qu’èles ont pu lui fournir des racines possédant une certaine mezure d’internacionalité.

Ces racines constituent un tiers du vocabulaire.

Ainsi : jaro, vago, monato, almozo, basto, blinda, bori, favena, flugi, lipo, varma, sendi, etc., etc.

Ce fonds du vocabulaire une fois trouvé ou plutôt choizi, il s’agissait d’en tirer le dictionaire, c’est-à-dire ces miliers et ces miliers de vocables qui expriment l’infinie variété, l’infinie diversité et l’infinie mobilité de la pensée humaine.

L’inventeur y a pourvu de la façon la plus injénieuse et la plus simple.

Trente-deux afixes vienent s’ajouter aus racines et créer — c’est bien le mot — l’expression adéquate de tous les modes de la pensée.

Un exemple ou deus en diront plus que de longues explicacions. J’ouvre le vocabulaire espéranto. Je le feuillète au hasard et je rencontre à la suite de la racine lev (lever), les mots suivants : levilo, levier ; relevi, relever ; levigi, se lever ; relevigi, se relever ; levigo, action de se lever ; mallevi, baisser, abaisser ; mallevo, abaissement ; mallevigi, se baisser, s’abaisser… À la suite de la racine met (mètre, pozer) je trouve : surmeti, mètre sur ; enmeti, insérer ; elmeti, expozer ;  ; almeti, apliquer ; almeto, explicacion ; demet, dépozer :  ; dismeti, décomposer ; kummeti, assembler ; kummeto, assemblage ; trameti, faire passer à travers, enfiler… Enfin, la racine mult (beaucoup, nombreus), nous done : multo, beaucoup ; multego, une infinité ; multigi, multiplier ; multigado, multiplicacion ; multigi, se multiplier ; plumitigi, s’accroitre ; la plimulto, la majorité ; la malplimulto, la minorité, etc., etc.

Ces trois exemples vous sufiront pour surprendre sur le vif le procédé de l’Espéranto pour la formation de ses mots.

Comme vous le voyez, ce procédé est absolument lojique et se prête a une variété infinie d’aplicacions. Dès que vous vous êtes assimilé parfaitement les trente-deux préfixes et sufixes, vous avez