Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/74

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 64 —

Pleins d’espoir, et par suite aussi muets tous deux.
Le Comte en conquérant contemplait sa fleurette ;
De sa poche Thadée explorait la cachette :
Il avait bien la clef ; il roulait dans sa main
Le billet qu’il n’avait pas pu lire en chemin.
Le Juge au Président versait Tokaï, Champagne,
Lui pressait les genoux, mais battait la campagne ;
Pour causer aujourd’hui les mots ne venaient pas :
Il avait à coup sûr de secrets embarras.

En silence on passait les plats et les assiettes,
Lorsque apparut, rompant ces agapes muettes,
Un hôte inattendu… Le garde entre à grands pas
Et, sans se soucier de l’heure du repas,
Il court au maître ; à tous son air troublé révèle
Qu’il est le messager d’une grande nouvelle.
Tout le monde vers lui tourne aussitôt les yeux.
Lui, reprenant haleine, il dit. : « Un Ours, Messieurs ! »
On devina le reste : un ours de sa tanière
Etait sorti, gagnant les bois de la frontière.
Il fallait le poursuivre, on en tomba d’accord,
Et sans discussion tous décident sa mort.
On reconnaît bientôt que leurs plans sont semblables
Aux gestes animés, aux ordres innombrables
Qui, des lèvres de tous s’élançant à la fois,
Ont tous le même but et ne font qu’une voix.

« Au village ! cria le Juge ; qu’on arrête
Des hommes pour l’aurore ; on traquera la bête :
Quiconque avec l’épieu se sera présenté,
De vingt jours de travail je le tiens exempté. »

« Hop ! dit le Président ! sellez ma jument grise !
Vite, au galop ! chez moi ! Là prendre sans méprise
Mes deux roquets, fameux d’ici jusqu’à Vilna :
Le chien nommé Sprawnik[1], la chienne, Strapczyna[2],
Qu’on revienne à cheval ; vite, qu’on les muselle,
Et puis que dans un sac tous deux on les ficelle !
— « Wańka, dit l’Assesseur en russe à son valet,
De mon couteau de chasse aiguise le filet :
Mon couteau Sanguszko, tu dois bien le connaître !
Remplis ma cartouchière : elle est vide peut-être. »

  1. Le capitaine Sprawnik est le chef de la police du district.
  2. Strapczyna est le féminin de Strapczy, espèce de procureur. Ces deux fonctions policières ne sont pas en odeur de sainteté parmi les citoyens : c’est ce qui fait que le Podkomorzy a baptisé ses chiens de leurs noms.