Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/18

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 8 —

S’éprit pour ce château d’un amour romantique.
Il était, d’après lui, de structure gothique,
Encor qu’il eût été construit par un maçon
De Vilna, qui des Goths ne prit jamais leçon.
Bref, il veut le manoir. La même fantaisie
Vint au juge aussitôt. La justice est saisie :
Du Ziemstwo le procès passe au gouvernement,
Du sénat au Ziemstwo, puis au département.
Après arrêts nombreux, après force dépense,
L’affaire est renvoyée à la première instance.

Le vestibule était (l’huissier ne mentait pas)
Assez grand pour y faire un splendide repas.
C’est comme un réfectoire avec voûtes claustrales
Et piliers ; quant au sol, il est pavé de dalles.
Les murs, sans être ornés, n’ont rien qui choque l’œil.
On voit partout des bois de cerf et de chevreuil,
Avec inscriptions au-dessous des trophées ;
Les armes des chasseurs y sont aussi gravées ;
Chacun d’eux est de plus désigné par son nom.
En haut, des Horeszko resplendit le blason.

Les convives en ordre entrèrent dans la salle.
A la place d’honneur le président s’installe :
Son âge et son emploi lui valent ces égards.
Il salue en passant jeunes gens et vieillards.
Après lui vient le Juge et le Révérend Père.
Ce dernier en latin récite une prière ;
On verse l’eau-de-vie aux hommes, l’on s’asseoit
Et l’on mange en silence et vite un brouet froid[1].

Bien que jeune, Thadée, en sa qualité d’hôte,
Près des dames occupe une place assez haute.
Entre son oncle et lui reste vide pourtant
Un siège : c’est quelqu’un sans doute qu’on attend.
De la porte à ce siège erre et flotte sans cesse
L’œil du Juge ; il réclame un absent et le presse.
Le regard de Thadée accompagne celui
De son oncle à la porte et revient avec lui.
Chose étrange ! Voilà pourtant des demoiselles
Qu’un prince souverain trouverait assez belles ;
Elles ont tout : naissance et jeunesse et beauté.
Thadée en est tout près et regarde… à côté.
Ce vide est une énigme : il faut qu’il la devine.
Distrait, il parle à peine à sa belle voisine,

  1. La soupe froide lithuanienne, faite de crème, de concombres, d’œufs et de fenouil.