et ils seront détruits par la colère et par un supplice terrible, qui sera éternel. 10. Alors les justes surgiront de leur sommeil, la sagesse aussi se lèvera et leur sera donnée.
[11. Alors, les racines de l’injustice seront coupées et les pécheurs périront par l’épée ; les impies seront retranchés en tout lieu, et ceux qui méditent la violence et ceux qui commettent le blasphème périront par l’épée.]
18. Et maintenant je vais vous dire, ô mes enfants, et vous montrer les voies de la justice et celles de la violence ; et je vous ferai voir de nouveau comment vous connaîtrez ce qui doit arriver.
19. Et maintenant écoutez-moi, mes enfants, et marchez dans les sentiers de la justice et n’allez pas dans les
______
G : « et il détruira. » Litt. : « fort. » G : « Ils seront coupés de la racine. »
^ « Lieu » manque dans G. ^ G : « et ceux qui méditent et ceux qui commettent le blas- phème, et ils périront par Tépée, »
G : « toutes les voies de la justice. » Répété trois fois dans M, manque dans G. — Le 2« groupe :
« écoutez. )) . Résurrection des justes. Cf. li, 1, 2; lxi, 5; xcii, 3; c, 5. -17. Le f, 41 est une répétition du ^. 8, combiné avec le j^. 12. Elle n’est pas à sa place ici, après la conclusion du jugement final. Il est probable qu’elle est Tœuvre du dernier rédacteur, qui a voulu justifier par cette transition le déplacement des f, 12-17. Ces versets appartiennent en réalité à T Apocalypse des semaines , dans laquelle nous les avons replacés. Charles pense même que les j^. 18 et 19 doivent être reportés à la fin de TApocalypse des semaines pour for- mer une transition avec le ch. xciv. C’est à tort, croyons-nous; cette transition n’est pas nécessaire à cet endroit, car le début du ch. xciv en forme une. Ici, au contraire, elle amène tout naturellement « l’écrit composé par Hénoch » du ch. xcii, et elle est tout à fait dans le ton des premiers versets du ch. xci ; il faut donc maintenir, semble-t-il, les j^. 18 et 19 à la fin de ce chapitre.