jours, on ne sera sauvé ni par l’or ni par l’argent, et on
ne pourra pas fuir. 8. Il n’y aura ni fer pour la guerre,
ni étoffe pour la cuirasse de la poitrine ; le bronze sera
inutile, l’étain ne servira de rien et ne sera pas estimé, et le plomb ne sera pas recherché. 9. Toutes ces
choses seront détruites et anéanties sur la face de la terre,
lorsque apparaîtra l’Élu devant la face du Seigneur des
esprits. »
1. Et là mes yeux virent une vallée profonde avec de larges bouches ; et tous ceux qui habitent l’aride, la mer et les îles, lui apportent des présents, des dons et des
______
Et ne sera pas estimé » manque dans Q.
. Les métaux qui servent à forger des armes seront aussi inutiles
que les métaux précieux qui assurent d’ordinaire à leurs possesseurs
les jouissances de la vie ou qui permettent de corrompre les juges.
Cf. Isale, II, 4; ix, 4; Osée, ii, 18; Zach., ix, 10; Ps. xlvi, 10.
. Seront détruites, traduction de yeikahadû. Le verbe kahada a
ordinairement le sens de « renier » en éthiopien. Mais ici la forme
passive, m , i , semble répondre au nifal du même verbe en hébreu,
qui signifie « être détruit, être anéanti ». Cf. Exode, ix, 15.
TiTTT, 1. Charles et Béer voient dans cette vallée profonde la vallée
de Josaphat. Dans Joël, m, 2, cette vallée est donnée pour le théâtre
du jugement : « J’assemblerai toutes les nations, et je les ferai des-
cendre dans la vallée de Josaphat, et là j’entrerai en jugement avec
elles. » ^. 12 : « Que les nations se lèvent et qu’elles montent à la
vallée de Josaphat, car c’est là que je siégerai pour juger toutes les
nations d’alentour. » Mais ici il n’est pas question de jugement.
Cependant, comme au ch. suivant, liv, nous voyons jeter les rois et
les puissants dans une vallée voisine, la Géhenne, pour y subir leur
châtiment, il est bien possible que l’auteur ait en vue la vallée de
Josaphat. En tout cas, cette vision dont le récit semble incomplet ou
altéré reste passablement obscure.