Page:Michel - Dictionnaire des expressions vicieuses.djvu/42

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

BOULVARI et HOULVARI pour Hourvari, grand tumulte. Il y a eu là un étrange Hourvari.

BOUQUE. On donne ce nom à Un petit bouton, une petite gale qui vient sur les lèvres, et l’on dit, Il a la bouque. Ne l’embrassez pas, il vous donnerait la bouque. Le synonyme que l’on trouve dans Richelet et dans Trévoux est Barbuquet. Il ne se trouve pas dans le dictionnaire de l’Académie. On pourrait donc dire : Il a le barbuquet.

BOUQUINIER n’est pas français. — Bouquineur.

BOUQUINEUR et BOUQUINISTE. Le premier est Celui qui cherche de vieux livres. C’est un Bouquineur. Le second est Celui qui achète et revend de vieux livres, des bouquins. J’ai acheté chez un Bouquiniste un volume qui manquait à tel ouvrage.

BOURIFFER n’est pas français. Ne dites pas, Qui vous a bouriffé comme cela ? Comme la voilà bouriffée ! — Qui vous a si mal coiffé ? Comme la voilà coiffée !

On dit Ébouriffé, ée, adjectif, en parlant Des personnes à qui le vent a mis en désordre les cheveux, la perruque ou la coiffure. — Vous êtes tout ébouriffé. Elle arriva tout ébouriffée.

BOURREAUDER n’est pas français. — Martyriser. Ne dites pas, Il m’a bourreaudé en me tirant une dent pour une autre. — Il m’a bien fait souffrir, il m’a martyrisé en me tirant une dent pour une autre.

Il est bon d’observer que Bourreler qui est français, n’a pas la signification que l’on donne à bourreauder qui ne l’est pas. Bourreler signifie Tourmenter, gêner, et ne s’emploie qu’au figuré. La conscience bourrèle les méchans. Conscience bourrelée.

BOURRER, SE BOURRER, pour Donner trop à manger, manger avec excès, ne sont pas français. Ne