Page:Meyer - Girart de Roussillon, 1884.djvu/191

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

APPENDICE

I. — MANUSCRITS ET LANGUE DE LA CHANSON RENOUVELÉE

Entre les questions si variées que soulèvent les compositions relatives à Girart de Roussillon, j’ai dû m’attacher, de préférence, à éclaircir celles qui intéressent l’histoire littéraire. Les discussions qui portent sur la grammaire et sur rétablissement du texte ne peuvent trouver une place appropriée que dans la préface d’une édition. Cependant, comme ma traduction n’est fondée sur aucune des éditions que nous possédons de Girart de Roussillon, comme je l’ai faite en m’aidant des manuscrits, et avec des idées arrêtées sur la valeur relative de ces manuscrits, comme, enfin, certaines conclusions importantes pour l’histoire du poème sont tirées de la constatation de faits linguistiques, je suis amené à étudier ici certaines questions d’ordre philologique que j’espère traiter un jour plus à fond dans la préface d’une édition.

§ 1. — Manuscrits existants.

Les mss. ou fragments de mss. qui nous ont conservé la chanson renouvelée, sont au nombre de quatre.