Page:Mercure de France - 1816 - Tome 68.djvu/122

Cette page a été validée par deux contributeurs.

sertations sont de leur goût. Ils se plaisent à sonder tous les replis du cœur humain ; et il est naturel qu’un auteur anglais ait cherché à plaire à ceux pour qui il écrivait. Mais au moment où un traducteur s’empare d’un ouvrage, et veut nous le rendre propre dans sa traduction, il doit aussi chercher à plaire aux lecteurs français. Nous désirons satisfaire promptement notre curiosité ; elle est vive, elle est impatiente. Il faut donc savoir élaguer avec goût ; nous ne supportons pas une pièce de théâtre, même bien écrite, si l’action en est trop lente. Le traducteur a réussi à donner quatre volumes ; avec trois il eut fait un bon ouvrage si… dois-je le dire, s’il savait écrire en français. Il a gardé l’anonyme, et cela me met à l’aise ; je serais assez enclin à penser que c’est une jeune personne qui apprend l’anglais, et n’a point encore fini son cours de grammaire française. Elle oublie à tout moment la règle qui prescrit de mettre le second verbe à l’imparfait du subjonctif, quand le premier est à l’imparfait ou au plus-que-parfait de l’indicatif. Il était possible que, rentrés chez eux, ils se rappelaient… Voulez-vous des locutions incorrectes ? Nous n’aimons pas d’être tenues en suspens ; des mots employés dans un sens que notre langue ne leur donne point : elle allait dans peu être heureuse et dans l’affluence pour opulence. — Ayant considéré l’éligibilité de la place, c’est-à-dire, la préférence qu’on doit lui donner ; eligibility of a place, signifie en anglais fit to be chosen, place propre à être choisie, et non pas comme le mot français éligibilité, pour laquelle il faut être choisi. La propriété des mots est une de ces mille choses qu’il est à peu près indispensable de savoir quand on se mêle de traduire, et qu’on livre sa traduction au public. Voulez-vous de l’élégant, du sonore ? Vous trouverez, se croire capable de régler la destinée d’un chacun : il était plus clair que le jour, que c’était de lui que je parlais. J’ai si peu de confiance en moi, que j’espère que quand… Les amateurs du néologisme pâliront de dépit pour n’avoir pas trouvé que la vue et l’odorat étaient également gratifiés : il faut pacifier un cœur, on peut magnifier un défaut. En voilà assez et même trop pour donner une