Page:Meillet - Esquisse d'une grammaire comparée de l'arménien classique (1936).djvu/132

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
130

t. XXXIII, p. 130-132). Mais il en faut distinguer le type de cnawł ծնաւղ « parens » (v. § 11) avec lequel les participes en –oł sont souvent confondus.

Enfin les adjectifs verbaux comme gnayun գնայուն « mobile » (littéralement « allant ») de gnal գնալ, anasun անասուն « animal » (littéralement « ne parlant pas ») ont une finale -n qui repose sur *-mn (cf. § 21). On doit donc y voir d’anciens participes en -*omno-, cf. avest. -amna-, lat. alumnus. (Voir A. Meillet, Les noms du type t‘ṙč̣un. R. E. Arm., t. VIII, 1928, p. 1-6.)

Observations sur l’emploi des préverbes.

99. — En arménien, comme dans les autres langues, les mots invariables originairement indépendants, qui devant les substantifs jouent le rôle de prépositions, peuvent se juxtaposer aux verbes (type gr. ἐξ-ἐρχομαι, προ-φέρω (ex-erchomai, pro-pherô), etc.) mais l’importance de ce procédé y est relativement petite, quoique toutes les prépositions, sauf ç ց, puissent être « préverbes » :

z- զ– : ançanem անցանեմ « je passe » : z-ançanem զ–անցանեմ « je transgresse » ; hatanem հատանեմ « je coupe », z-atanem զ–ատանեմ « je sépare » ; z-getnem զ–գետնեմ « j’atterre, je mets sur le sol » de getin գետին « sol » ; etc.

i- ի– : toujours devant voyelle sous la forme y- յ– : y-ançanem յ–անցանեմ « je transgresse » (avec aoriste y-ançeay յ–անցեայ en regard de ançi անցի « j’ai passé ») ; y-aṙnem յ–առնեմ « je me lève » ; cf. gr. ὄρνυμαι (ornumai), lat. orior (avec aoriste y-areay յարեայ) ;

aṙ- առ– : dans ar-awelum ար–աւելւմ « j’accrois, je m’accrois », de aweli աւելի « plus », cf. y-awelum յ–աւելում « j’ajoute » avec y- յ– ;

ənd- ընդ– dans unim ունիմ « j’ai » : ənd-unim ընգ–ունիմ « je reçois » (aor. ən-kalay ըն–կալայ) ; bṙnem բռնեմ « j’empoigne », əm-bṙnem ըմ–բռնեմ « je saisis », etc. ;

əst- ըստ– : gtanem գտանեմ « je trouve », əst-gtanem ըստ–գտանեմ « j’accuse » ; əst-anjnem ըստ–անձնեմ « je prends sur moi », de anjn անձն « personne » ;

De plus, deux préverbes n’existent pas comme prépositions :

am- ամ– et ham- համ– : baṙnam բառՆամ « je lève », am-barnam ամ–բառնամ « je monte » ; berem բերեմ « je porte », ham-