Page:Maurault - Histoire des Abénakis depuis 1605 jusqu'à nos jours, 1866.djvu/13

Cette page a été validée par deux contributeurs.
viii
introduction.
Sanda  Sunday  Dimanche.
Ti
 
Tea
 
Thé.
Melases
 
Molasses
 
Melasse.
Manistel
 
Minister
 
Ministre.
Sidel
 
Cider
 
Cidre.
8itnes
 
Witness
 
Témoin.

En général, les Abénakis se servent de mots anglais pour exprimer les choses dont l’usage leur a été enseigné par les Européens. Ces mots sont tellement Abénakisés qu’il est impossible de les distinguer dans la conversation, sans avoir quelques connaissances de la langue abénakise.

Il est certain que ces sauvages employaient ces mots en 1700, car on trouve tous ceux que nous venons de citer dans un vocabulaire abénakis, fait vers 1712, par le P. Joseph Aubéry, alors missionnaire à Saint-François ; d’où il faut conclure que ces relations avec les Anglais ont eu lieu avant cette date, et que conséquemment ces sauvages n’étaient pas du Canada, parcequ’avant cette date, il leur eût été impossible d’y avoir avec les Anglais assez de relations pour introduire ces mots dans leur langue.

Il est d’ailleurs certain que les ancêtres de nos Abénakis du Canada ont eu des relations avec les Anglais dès le commencement du 17e siècle. Un mot seul de leur langue le prouve d’une manière évidente : c’est « kinzames, » roi. Ce mot vient de « King James, » roi Jacques[1]. Les premiers colons Anglais du Maine dirent aux sauvages que leur roi s’appelait « King James, » et ceux-ci, de ces deux mots, formèrent celui de « Kinzames, » qui chez eux signifie « un roi. » Ce mot est si bien abénakisé que pas un seul sauvage ne se doute qu’il veuille dire « roi Jacques. »

  1. Jacques I. roi d’Angleterre. 1603 — 1625.