Page:Marty-Laveaux - Études de langue française, 1901.djvu/209

Cette page a été validée par deux contributeurs.
201
LA LANGUE DE RACINE

pas plus partie de la langue de Racine que leurs équivalents grecs, ainsi traduits par lui, ne font partie de la langue de Platon.

Mais ce sont là d’insignifiants accessoires, qui nous ont fort écarté de l’étude du langage tragique de Racine. Nous y revenons.

Un procédé naturel à notre auteur, et qui est moins un artifice qu’un instinct de son génie, c’est d’introduire dans le tissu même du style le plus relevé, des expressions familières qui en font partie si intime, et s’ennoblissent si bien par le contexte, qu’il faut quelque attention pour les distinguer. Le plus habituellement, elles naissent de la situation. Ce sont souvent les scènes d’ironie, si fréquentes dans les tragédies de Racine, qui les amènent et les font passer. Nous renvoyons en particulier, dans le Lexique, aux expressions suivantes, dont les unes sont décidément familières, les autres de ton moyen, mais plus près, ce nous semble, du style familier que du style noble : faire l’Amour ; faire l’Apprentissage de ; Apprivoisé ; courir Après ; Assassiner, pour fatiguer, chagriner ; Caresser, au figuré pour flatter, chercher à gagner ; payer Cher ; vendre Chèrement ; caché en un Coin ; Couleur, pour prétexte, apparence, et Colorer dans un sens analogue ; Congédier ; Content, satisfait, ne demandant rien de plus ; Conter ; Coup ; Cri ; Crier ; Découler, en parlant d’un sang illustre dont on tire son origine ; Écouter, au figuré, pour écouter avec complaisance, favorablement ; Entendre, pour comprendre ; Femme, au sens d’épouse ; Flanc pour le côté, ou pour le sein maternel ; Flotter, être dans l’incertitude ; de quel Front ?… en Fureur ; en Furie ; une Furie ; le cœur Gros de soupirs ; Hurlements ; Interdit ; Jouet ; Manie ; dire deux Mots ; donner des Noms ; donner sa Parole ; de ce Pas, etc. Nous pourrions ajouter des expressions proverbiales, comme ce vers de Britannicus (713) :

Ces murs mêmes, Seigneur, peuvent avoir des yeux.