Page:Martial - Œuvres complètes, t. 1, trad. Verger, Dubois et Mangeart.djvu/243

Cette page n’a pas encore été corrigée

fruit inondait nos pressoirs de son jus délectable. Les voilà ces coteaux que Bacchus, préférait aux collines de Nysa : naguère, sur ce mont, les Satyres formaient des danses légères. C’était la demeure de Vénus, qui l’affectionnait plus encore que Lacédémone : Hercule avait par son nom illustré ces lieux. Les flammes ont tout détruit, tout enseveli sous d’affreux monceaux de cendres : les dieux voudraient que leur puissance ne fût pas allée si loin.

XLV. — vœu de parthenius à phébus, pour burrus, son fils.

L’heureux Parthenius, l’honneur du palais, verse, ô Phébus, à pleines mains son encens et ses dons en faveur de Burrus, son fils, qui atteint aujourd’hui son deuxième lustre ; qu’il voie s’écouler pour lui de nombreuses olympiades. Exauce les vœux d’un père : puisse Daphné, devenue ton arbre chéri, te rendre amour pour amour ! puisse ta sœur jouir d’une virginité inaltérable ! que la fleur de ta jeunesse soit toujours brillante ! que jamais la chevelure de Bromius ne soit aussi longue que la tienne !