Page:Marie de France - Poésies, éd. Roquefort, I, 1820.djvu/66

Cette page a été validée par deux contributeurs.
50
LAI DE GUGEMER.

Les cuntes ke jo sai verais
Dunt li Bretun unt fait lor Lais,
Vus cunterai assez briefment
El cief de cest coumencement.
Sulunc la lettre è l’escriture[1],
Vus musterai une aventure
Ki en Bretaigne la menur,
Avint al tens anciénur.
En cel tens tint Artus la terre[2],
Souvent i ot è peis è guerre :30
Li Reis aveit un sien Barun
Ki Sires esteit de Liun ;
Oridials est apelez,
De sun Seignur fu mult amez.
Chevaliers ert pruz è vaillans ;
De sa moullier out deux enfans,
Un fis è une fille bele,
Noguent ot nun la Dameisele :[3]
Gugemer[4] noment le Dansel,[5]

  1. On voit par ce vers que Marie n’étoit que traducteur.
  2. Dans le manuscrit d’Angleterre on lit :

    En cel tens tint Troilas la terre
    Sovent en peis, sovent en guerre.

  3. No 7989-² on lit Vogine, au lieu de Noguent.
  4. Ms. d’Angleterre, Guigmar.
  5. Danzel, contraction de Damoisel, de domicellus, diminutif de dominus. On donnoit ce nom au jeune gentilhomme qui étoit destiné à recevoir l’ordre de la chevalerie ; l’héritier présomptif de la couronne étoit lui-même appelé Damoisel, et ce titre se perdoit lorsqu’on parvenoit à être revêtu de l’ordre sublime. Le P. Daniel, Hist. de la milice françoise, t. I, l. III, ch. vi, p. 130, n’est pas exact, en disant que le titre de Damoiseau étoit attaché à certaines seigneuries.