Page:Marie de Compiègne - L’évangile aux femmes.djvu/59

Cette page n’a pas encore été corrigée
55

55 La femme est un ennemi qui fait son affaire en peu de temps Dans tous les pays, elles sont comme une chantepleure Elle a du venin dans le cœur, et montre du miel à la surface Puisse Dieu ne jamais lui -aider, ni la secourir dans le besoin La femme est comme le renard toujours prête à tromper; Elle peut autant recevoir le collier (supporter le joug) que le [pourrait une ourse Elle peut priver ceux qui l’aiment du fruit de la mort de Jésus[Christ; Elle est pire que le diable, autant que le venin de pieuvre. De quelque manière qu’une femme s’arrange (agisse), On doit V honorer; il n’y a à cela rien d’étonnant Car je ne sais rien qui soit logique dans la femme Elle se doit tout entière au bien, et elle ne songe qu’au mal (à mal [faire). de Roquefort, qui peut fort bien avoir emprunté ces diverses formes à différents ms). Le mot moderne renard nous est venu du fameux Roman du Renart. C’est le nom propre donné dans ce poème allégorique à l’animal qu’on nommait goupille. Renart est le même mot que le nom propre Raynol (forme provençale), et que Reginald, forme plus ancienne = Reginaldus, Il vient du germanique et signifie bon au conseil. XXVI. 2. Cols (régime pluriel, par assimilation des noms neutres aux noms masculins en us) –colliers. Je n’ai point rencontré d’exemple de cette acception; mais il est bien difficile, je crois, d’en donner un autre ici. XXVI. 1. 2. 3 Dechoicre, Rechoivre, formes picardes régulièrement tirées de decipere, recipere, en observant l’accent latin, tandis que décevoir recevoir, sont tirés de decipere, recipére, avec déplacement fautif de l’accent. XXVI. L Del dyable ^que le diable (Cf. XVII. a., note). Il y a du reste ici une double tournure tant. com, et plus (que). Notez aussi pire, pris au sens positif de méchant. C’est peut-être l’explication de la locution populaire plus pire. Poivre == pieuvre, du latin polypus, dont le provençal a tiré poulpe. Poly a donné pieu, comme palus a donné pie» et l’r est épenthétique, comme dans esclandre, de scandalum. Cette forme poivre est plus régulière, à notre avis, que la forme pieuvre. (Cf. Littré. Dict. s. v. pieuvre). On sait que la légende attribue à la pieuvre la propriété de lancer du venin à ses ennemis. Si l’on avait des scrupules sur cette étymologie, et si l’on voulait chercher un autre sens à ce mot, on pourrait le prendre pour une altération de poipre, qui signifie pourpre, maladie fébrile accompagnée de taches rouges à la peau. Le sens et la forme conviendraient assez. Mais la première interprétation nous semble préférable. XXVII. a. En quelconques manière (Cf. XXV. d.). Il y a encore ici,