nuscrits, manque dans l’édition de 1558. Cl. Gruget, dans l’édition de 1559, l’a remplacée par le récit de propos facétieux attribués au Cordelier de Vale, & débités par lui dans ses sermons. — L.
Page 70, lignes 20-1. — Ms. 75762 : « en lui disant Monsieur de Vale, dévalés » — L.
Il est donc probable qu’on ne prononçait pas Valles, mais Vallés ou Vallès. Adrien de Valois traduisait en latin son nom par Valesius ; le comté de Valois & le Valais sont le même mot, & il convient ici de rappeler que les pasquils ligueurs appelaient Henri III, au lieu de Henri de Valois, Henri dévalé. — M.
Page 73, ligne 22. — « en ceulx » ; ms. : « & ceulx », qui fausse la phrase ; éditions : « voire ceulx ». — Cf. p. 79, ligne 17 : « de ceulx ». — M.
Page 77, lignes 3-4. — « Nulla est redemptio. » C’est le mot du Pape à propos de Messer Biagio, que Michel-Ange avait mis dans son Jugement dernier. — M.
Page 77, ligne 6. — Les femmes faisoient leur Achilles. Nom d’un syllogisme vainqueur. — M.
Page 77, lignes 16-8. — « C’est la croix qui fait aller & courir les femmes ». N’est pas dans le sens d’argent, de pièce de monnaie marquée d’une croix, comme dans le vers :
Le plus souvent sans croix ni pile (Anc. Poésies, IX, p. 372) ;
Pages 78-80. — Gruget a naturellement pris une partie du vrai commentaire ; cf. p. 73. — M.
Auprès du pays de Perche. Nulle indication de date. — L.
La Nouvelle du Curieux impertinent dans le Don Quichotte de Cervantes a quelque analogie avec celle-ci ; c’est le même thème d’arriver à créer ce qu’on craint & ce qu’on cherche à éviter. — M.