Page:Marguerite de Navarre - L’Heptaméron, éd. Lincy & Montaiglon, tome I.djvu/198

Cette page a été validée par deux contributeurs.
184
NOTICE DES ÉDITIONS

religieuses ou philosophiques, soit des traits de satire contre les moines, supprimés déjà par Boaistuau.

Les mêmes motifs de convenance engagèrent Gruget à substituer aux Nouvelles xi, xliv, xlvi des manuscrits, d’autres Nouvelles, plus insignifiantes & moins satiriques.

Quant au style & à l’orthographe, Gruget ne manqua pas non plus de les modifier, se conformant, du reste, à l’usage établi de son temps. Bien qu’un espace de moins de vingt années sépare seulement la composition des Nouvelles & l’édition donnée par Gruget en 1559, le langage & l’orthographe avaient éprouvé des modifications importantes. Il en fut ainsi pendant tout le xvie siècle, & même jusqu’aux premières années du xviie. Au moment où Marguerite écrivit ses Nouvelles, deux langues françaises étaient en présence : le vieux langage, à l’expression naïve, à la phrase insuffisante parfois, mais compréhensible à tous ; le langage nouveau, dont la grammaire & beaucoup de mots étaient empruntés aux Grecs & aux Latins, & qui fut employé par les savants & les poëtes de l’école de Ronsard & de Baïf.

Marguerite écrivit ses Nouvelles dans le langage ancien, qui était celui de la conversation à la Cour de François Ier. En comparant les deux éditions données par Boaistuau & Cl. Gruget aux manuscrits les plus anciens, il est facile de s’apercevoir que l’un & l’autre se sont efforcés de rendre plus savant & plus correct, le style de la Princesse. Le texte, remanié par Boaistuau & Gruget, fut reproduit jusqu’aux premières années du xviie siècle, avec des changements d’orthographe & des fautes qui défigurent complètement l’œuvre originale. Quant aux éditions plus modernes, mises en beau langage, elles ne méritent même pas d’être critiquées[1].


— Le même Heptaméron… Vincent Sertenas, Gilles Robinot, ou Gilles Gilles (imprimé à Paris par Benoist Prévost, demeurant à la rue Frementel, prez le cloz Bruneau, à l’enseigne de l’Estoile d’or, 1559), 1560, in-4o de 4 feuillets, 212 feuillets de texte, & 2 feuillets pour le privilège & le nom de l’imprimeur.

— L’Heptaméron des Nouvelles… Imprimé, sans lieu d’impression ni nom de libraire, en 1560, 16 feuillets & 726 pages.

— Le même, Lyon, Guill. Rouillé, 1561, petit in-12 ; Paris, Gilles Gilles, 1561, in-16.

— Le même Heptaméron. Paris, Norment & Bruneau, 1567, in-16.

M. Brunet, à qui j’emprunte quelques-unes des indications précédentes, ajoute encore : « Il existe plusieurs autres éditions de ces Contes, imprimées, de format in-16, d’après le texte de 1559 & 1560, dont on recherche les exemplaires bien conservés. Voici l’indication de celles que nous avons vues :

  1. Extrait de l’Avertissement de M. Leroux de Lincy, p. iii-vi.