Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/268

Cette page n’a pas encore été corrigée

primées de plusieurs éditions, A ma Mère, l’héroïque Mmc Clemm, invocation mise par Baudelaire pieusement en dédicace de la traduction des Histoires Extraordinaires ; enfin A M. L. S. (lire Marie-Louise Shen) — à F. S. O. (Frances S. Osgood) — à F... et encore A — A la Science, pas d’autres détails que ceux donnés au cours de cette énumération. J’arrive au Colisée, rangé par les éditeurs dans les poèmes définitifs, malgré que le morceau m’ait toujours fait l’effet d’un simple fragment ou un prélude d’œuvre considérable délaissée, il a une histoire connue : dans le concours institué par un journal en vue de primer le meilleur conte et le meilleur poëme, c’est à l’incomparable beauté du manuscrit que l’envoi de Poe dut d’attirer tout d’abord l’attention des juges, deux prix lui furent décernés, un pour la Barrique <7’Amontillado, l’autre pour cette solennelle invocation aux ruines de la Cité. Fleurit l’euphonique sonnet italien, appelant une illustration de keepsake, à 'Annie. Rien ne clora notre commentaire des poèmes traduits, mieux que l’énumération de quelques pièces qui, pour les motifs exprimés plus haut, n’ont point ici trouvé place. Je procède, aidé encore une fois par mon ami J. H. Irigram qui a recueilli, en le tome IV de sa superbe édition, l’ensemble le plus complet qui se soit jamais montré des poésies d’Edgar Poe : Hymne Une l ralentine Enigme Ees esprits des morts Étoile du Soir Imitation A... \me A Valentine. An Enigma. Évening Star. Imitation. To... (The bowers whereat, in dreams, I sec.)