Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1555

Cette page n’a pas encore été corrigée

Str. 6 : Mais pour notre amour, il. Ni les démons sous la mer L’âme de la très belle Pour Z Str. 1 : Je suis sous la lune Le romarin salue la tombe Str. 2 : Et au bas du mur Oh ! dame aimée Rêves-tu maintenant ici ? Str. 3 : Cependant qu’iront les fantômes aux plis obscurs Pour les Str. 1 : Les astres qui étincellent Allant, elle, d’accord Tintinnabulisation... surgit Str. 2 : Toutes ensemble. Cloches, cloches, Str. 3 : Seulement s’écrier Par le tintouin Str. 4 : Et il danse, il danse... Allant d’accord Inexactitude de rendu. Down ? Beantiful i Dormeuse : I stand ? Nods ? ne pas confondre nods to et nods npon. Don n ? sur le mur. Dear. Ajouté par le traducteur. W’bile tbe dim sbeeted ghosts — cependant que les vagues cn-linceulés fantômes passent. Cloches : Oversprinkle — répandus par tout le ciel comme une rosée. Keepingtime — gardant la mesure. Tintinnabulation... : toivell — sourdre. Ail in tune — toutes d’accord. Omission : bells, bells, bells, Sbriek, sbriek. Pourquoi pas « bouzin » ou « chahut » ? Cette répétition n’existe pas dans le texte. Gardant la mesure. La raison d’être de ce poëme (comme toujours dans Poe) étant dans son rythme aux rimes répétées aux allitérations incessantes, il reste intraduit et intraduisible. Str. 1 : Les étoiles si irrésolues Se prennent au charme Str. 2 : Lointaine La vermeille clarté Pour Israfel : Giddy — étourdies. Attend tbe spell ? A bore ? — éclair.