Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1045

Cette page n’a pas encore été corrigée

siterait la révision entière du double Dictionnaire des Rimes mis à la disposition des versificateurs dans l’une et l’autre langue. Traiter le menu détail d'une telle question : il faudrait, pour cela, aller bien plus loin que ce présent aperçu 11c nous y autorise, même après avoir noté que — âtre se relatinise en — aster, ex. alabaster et poetaster; — in en — iGN, ex. dessin, design; — oire en — orious, ex. notoire, notorious; — ond en und, ex. moribund; — en — ne OU --- IGN, ex. UNE et SIGN. La régularité est souvent parfaite. Ce sera dans abscess, CYI’RESS, EXCESS, PROCESS, RECESS, CtC., OU OBJECT, PROSPECT, selon notre « abject »; et ici c’est nous qui avons tort, nous, Français. Qui veut être logique avec soi-même doit, ayant fait de notre candide, candid, élaguer net la Terminaison Latine — us dans lepid, rabid, rancid, stolid, vivid, etc. ; et presque encore écrire remorse, sane, secure, sparse, terse (malgré remorsus, etc.) si l’on considère, en sc reportant au commencement des Terminaisons, que 1’ — E muet vient ou disparaît, dans les agissements de l’Anglais à notre égard, comme à volonté. Verbes Les Verbes; qu’il y aurait à dire à ce sujet! Plus singulièrement qu’avee le Nom et qu’avec lVAdjectif, ce double procédé de (relatiniser les Mots Français et franciser les Mots Latins) a lieu ici, parfois à propos du même Mot. Mais groupons et abrégeons. Des règles, en est-il, ou tout au moins quelque Terminaison verbale régulière; je n’en sais qu’une, venue de dehors, et c’est du Grec, oui, mais par l’intermédiaire du Français : la Finale — I^E qu’une plus juste appréciation de ce fait conseille aujourd'hui d’orthographier de nouveau — ISE, (Viser, comme dans latiniser et gréciser, et non directement d’ — tÇw. La signaler paraît nécessaire, malgré que le cas en rentre strictement dans celui des Verbes de la première conjugaison changeant — ER en — E muet : à cause de la propension qu’éprouve l’Anglais contemporain à finir ainsi presque tous les Mots techniques comme to geologisf. et même to plutarchise, s'occuper de Plutarque. Vous vous rappelez à quel point a servi, pour classer les permutations entre Verbes Français et Verbes Anglais, notre Conjugaison. La suivre ici encore? mais celle du Latin n’y correspond point absolument, d’abord; puis le Verbe, qui résulte dans l’Anglais, a obéi à des analogies tantôt puisées en France, tantôt à Rome. Nul embarras; car dans des séries de Mots qui, faits avec la plume, semblent devoir