Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1043

Cette page n’a pas encore été corrigée

Pour le Nom seul d'abord : — TUDE, est à nous, selon — tudo latin; reconnaissons ATTITUDE, BEATITUDE, CERTITUDE, GRATITUDE, MULTITUDE, solitude et vicissitude; considérez fortitude, magnitude, etc. — ISM, et — IST, ainsi que — ITE, à nous, selon— iop.oç et — kttoç grecs et — ltoç; reconnaissons atheism, cate-ciiism, euphemism, schism, etc. ; et considérez idolism, mo-dernism, propagandism, criticism, etc., et autres hérétiques : cette Finale se prenant en mauvaise part, sauf en Levite et les termes bibliques. L’Anglais, comme le Français et presque toutes les langues de la civilisation moderne, voit de tels Mots se répandre chez lui avec profusion, apparaissant, disparaissant ou demeurant. Cette Terminaison est commune aux parlers les plus divers, et par elle (avec quelques autres) presque tout idiome garde aujourd’hui une aptitude créatrice. (La Terminaison verbale correspondante ici bientôt étudiée, c’est — ISER, d’où l’Anglais fait — IZE et — ISE.) — ASM, notre — ASME; et — AST, notre — ASTE, permettent de reconnaître enthousiasme dans enthusiasm, puis sarcasm et spasm, etc. ; ainsi qu’enthusiast. Nous ignorons protoplasm, lait des tissus végétaux, d’où protoplast, et peripiirast, qui fait des périphrases. (Terminaison verbale — AZE.) Pour P Adjectif seul : — IVE. notre — IF, qui. quand il n’est pas traduit à l’aide d’un redoublement de Vf final (voir le Deuxième Livre) revient à la forme latine — ivus ainsi traduite. Reconnaissons ACTIVE, CREATIVE, DISTINCTIVE, EXCLUSIVE, IMAGINATIVE, pensive, REPULSIVE et superlative; et considérez AUTHORITATIVE, RESPONSIVE, etc. Le nombre de ces Mots est immense : ne pas confondre sensitive Anglais, adjectif, avec notre forme féminine rrrc-sitive, Nom; etc. — OSE, tiré par le Français du Latin — osus, nous l’avons peu, même dans les noms en — OSITÉ, traduit par OSITY. Reconnaissons grandiose, et considérons globose, operose, otiose. Assez de nos Adjectifs en — EUX, comme belliqueux, glorieux, sont retrempés dans le Latin pour que nous n’ayons point précédemment compris bellicose, glo-riose, au rang des exceptions; je les cite à présent. Animo-sity, curiosity, impetuosity, c’est à nous; mais non pom-posity, scrupulosity : quant à fabulosity. mulierosity, populosity et speciosity. le xviie siècle, très épris de la Finale en question, les émit en Anglais, mais les retira lui-même de la circulation.