minaison française, procédé contraire qui semblerait impliquer, de la part de l’Anglais, une soumission à nos habitudes 11’a lieu chez lui, à part certains exemples isolés et hasardeux, que dans la double opération, maintenant familière au Lecteur, d’une retrempe ou d’un emprunt direct Latins. Exemples de l’un et l’autre cas : i° Stupid, morbid, demand, band; 2° Abstruse, acute, confuse, polite, pollute, PRONE, SECURE, SERENE. etc. jVoms. Qu’est-ce donc qu’ ANCE, si ce n’est notre Terminaison même; et — ANCY, sinon ANCIE anglicisé ? Chacune de ces f inales vient d’ — antia, soit : mais par le français. Souvent meme l’original ne remonte pas au delà de chez nous. Tout ce que peut faire l’Anglais, à part reproduire de tels Mots, tout faits déjà en Français, c’est de changer, par exemple, constance en constancy ; ou encore d’extraire directement du Latin, mais en vertu de notre procédé. — ENCE de meme; et de même — ENCY pour — ENCE équivalent à — entia. Exemples de Mots sans aucun changement, affluence, LICENCE, MUNIFICENCE, NEGLIGENCE, PREFERENCE, SCIENCE, etc. Inversion; decence donne decency. Mots tirés directement du Latin à l’aide du Français : beneficence et benevolence, diffidence, SEQUENCE; AR-DENCY, FLUENCY, LATENCY, etc. Remarque : à cette famille de Mots se joignent deux groupes différant avec elle d’origine, dont offence, mal orthographié, notre offense, d’oFFENsuM; et suspense, notre suspens, de suspensus, régulier, venu à travers nous, comme l’est, directement du Latin, incense, d’iNCENSus. — TY et — ITY. traduisent notre — TÉ et — ITÊ, issus du Latin —- tatf.m et — itatem : quoique le Mot puisse être d’origine toute Française, comme novelty, de nouveauté. L’Anglais a aussi formé de ces Mots avec des éléments Français : CERTAINTY, NICETY, etc. Exemples de Mots simplement pris au Français, qu’ils lui viennent régulièrement ou non du Latin : admiralty, CIVILITY, LOYALTY. HUMANITY, SOVEREIGNTY, TIMIDITY, SURETY, VELOCITY, etc., etc. Exemple d’un Mot retrempé du Français dans le Latin : f.quality, égalité. Remarques : pity, amity, etc., viennent de pitié (pieta-tem) et amitié (amicitatem). — MENT, est à nous, venant du Latin — mentum : quoique le Mot puisse être d’origine toute Française comme
Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1039
Cette page n’a pas encore été corrigée