Page:Maillet - Telliamed, 1755, tome II.djvu/81

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

& que pour rendre exactement la phrase Hébraïque, il faudrait traduire, lorsque Dieu fit le Ciel & la Terre, la matière étoit informe : Qu’en effet les Septante ont rendu le mot Hébreu, Barach, par le mot Grec ἐποίησεν, qui veut dire simplement, fit, ou, forma : Que suivant la remarque de Burnet, ce Sçavant Anglois, le mot de créer est un terme nouveau, inventé pour rendre une idée nouvelle de peu de siècles, & qui n’a point d’expression dans toutes les Langues anciennes, Hébraïque, Grecque ou Latine ; qu’ainsi votre propre Bible a supposé la préexistence de la matière, que Dieu a mise en œuvre de toute éternité, & dont il forma le Ciel & la Terre.

Que si je consultois la raison qui est le seul guide d’un Philosophe, je vous dirois qu’il me suffit de ne pouvoir comprendre que la matière & le mouvement ayent commencé, pour les croire éternels ; que j’ai connu d’habiles Physiciens parmi vous, qui prétendoient avoir des preuves invincibles que la matière ne peut être anéantie ; & que cela supposé, on peut en