Page:Machaut - Œuvres, éd. Hœpffner, II.djvu/49

Cette page n’a pas encore été corrigée

REMEDE DE FORTUNE XLI

3. En troisième lieu, c'est une Chanson roial (v. 1 985- 2032). Cette pièce offre un intérêt particulier en cela que, dans sa forme, elle diffère assez considérablement du Chant royal, tel que le décrit Deschamps [Œuvres compl., VII, p. 278). Elle nous donne une forme plus ancienne que celle que connut plus tard le poète champenois. C'est déjà, comme l'indique son nom, le grand chant solennel et majestueux, composé de cinq strophes, chacune ici de neuf vers \ L'enchaî- nement des rimes est également normal; la formule rythmique est la suivante : ababbeedd. Enfin, la pièce finit avec l'envoi qui, d'après Deschamps, était obligatoire « es chançons royaulx ».

Voici maintenant les différences assez notables entre le chant royal de Machaut et les pièces analogues de son disciple. D'abord, le poème de Guillaume ne connaît point le refrain qui se trouve toujours chez Des- champs. Cette absence de refrain n'est pas un phéno- mène isolé dû au hasard : elle s'observe dans tous les chants royaux de Machaut à l'exception d'un seul, et de même dans toutes les pièces du même genre com- posées par Froissart. Il ressort de là qu'à l'origine la chanson royale, comme le serventois avant l'époque de Deschamps 3 , ignorait le refrain. L'introduction de

��(str. 6) et ent (str. 10). Mais dans la Complainte de la Fontaine amoureuse il y a également deux strophes avec ant et ent, et pourtant les rimes sont expressément qualifiées de « despa- reilles ». Le poète distingue donc dans ce cas ant et ent.

r. D'après Deschamps, « chascune couple » était « de .x., .xi. ou .xii. vers », nombre qu'on ne doit pas dépasser. Si, en effet, jamais ses strophes ne dépassent le nombre de douze vers, il ne s'est pas privé d'écrire des strophes qui n'ont que huit et neuf vers (voy. le tableau des Chansons royales dans l'édition de Gaston Raynaud, t. XI, p. 122-124). En cela, il n'ya donc aucune différence entre Machaut et lui.

2. Art de dictier (VII, 281) : « et n'y souloit on point faire de refrain, mais a présent on les y fait. »

�� �