1524 Mon adresse ay,[1]
Et mon chemin droit vers li adressay.[2][3]
Et quant je fui près, je la saluay,[4]
Mais mot ne dist, dont je me mervillay,[5]
1528 Ne onques chiere
Ne fist de moy, ne d’oueil, ne de manière.[6]
Et je qui fui mervilleus pour quoy c’iere,[7]
Dis bellement : « Très douce dame chiere,[8]
1532 Pour quel raison
Ne volez vous entendre a ma raison ? »
Et la tiray par le pan dou giron.[9]
S’en tressailli, dont sa belle façon[10]
1536 Coulour mua.
Si respondi, que plus n’i arresta,
Et durement envers moy s’escusa[11]
De son penser a quoy elle musa.[12]
1540 Et li enquis[13]
Pourquoy son cuer estoit ainsi pensis.[14]
Finabiement tant parlay et tant fis
Qu’elle me dist tout ce que je li quis,[15]
1544 Voire par si
Que par ma foi li juray et plevi,
Quant elle aroit son parler assevi,[16]
Que le penser li diroie de mi.[17]
1548 Et dist einsi[18]
Qu’elle soloit avoir loial ami
- ↑ EKJ Men adrecay ; D La moic adresse ; F aders ay
- ↑ dans KJ vient après 1527
- ↑ EKJ chemin enuers li (KJ lui)
- ↑ P le
- ↑ E di ; E mesmeru.
- ↑ MK moy de oeil ; CD ne deul ; E ne doel
- ↑ A fu ; CKP merueilliez ; C chiere
- ↑ D Dit ; EKJ humblement
- ↑ KJ latray
- ↑ P Dont la dame qui a clere façon ; dont manque dans KJ \ KJ sa tresbelle f.
- ↑ DEKJ doucement
- ↑ EKJ Pour
- ↑ CEKJ Si ; M requis
- ↑ FM si fort p.
- ↑ P que li requis
- ↑ manque dans E ; M parle ; C affeni - Après
- ↑ E ajoute : Sanz aler contre et je li ay promis
- ↑ C Si ; P Lors.