Page:Macaire d’Antioche (trad. de l'arabe par Olga de Lébédew), Histoire de la conversion des Géorgiens au christianisme, Casa editrice italiana, 1905.djvu/64

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Le Manuscrit Arabe Vatic. 689 qui a fourni le texte que nous publions, est décrit dans Mai, Scriptor. Veter. Nova Coll., IV, 596. Il mesure 0,21 sur 0,15, et il a été copié et collationné à Rome par Léonce Sâlem, en 1756, sur un original qui paraît avoir été perdu, de sorte que le ms. Vatic. est unique.

Notre édition reproduit fidèlement le texte du ms. dans toutes ses formes souvent vulgaires et incorrectes, son orthographe (p. e. pour ), etc., à l’exception de quelques fautes du copiste notées ci-après. Voici ces fautes, avec quelques autres remarques. ٣,12 مربان (sic) — ٥,19 après بطريرك on avait écrit d’abord القسطنطينيه, biffé ensuite — ٦,3 ms. الذين٧,11 (à lire وبشاوى?) — ١٠,5 (فلكن) ms. فكن١١,9 (الذى) ms. التى١٣,6 (للقوم) (sic ms.); à lire للفرس? — ١٥,10 ms. واعطاها١٧,10 ms. سلطه١٩,8 (احماه) sic ms. — ٢١,16 (ويبيعوا) corrigé ; on avait écrit d’abord ويبيعوهم; 19 (مايدته) sic ms. — ٢٢,4 après حتى on avait écrit روسا, biffé ensuite — ٢٤,9 موكولى peu lisible — ٢٦,9 (هكذا) ms. هذا٣١,12 ms. وتفتت٣٧,11 رياب? (malfamés) دياب (ذياب)? — ٣٨,11 ms. كوتانيس? — ٤٣,5 (الداديان) sic ms. — ٤٧,11 (منطيقيين) peu lisible; الدامدان?; 16 ou الديدوبالى٤٨,3 après ومصاهره on avait répété les mots بين الفريقين, biffés ensuite — ٤٩,13 ms. مطقه; 15 (تجفلوا) ms. ثجلوا? — ٥٢,9-10 sic ms.