Page:Müller - Introduction à la philosophie védanta.djvu/141

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

termes les plus approchants seraient probablement objet et sujet que l’on exprimerait par les mots vishaya objet et vishayin, celui qui perçoit un objet, c’est-à-dire le sujet. Si nous avions à traduire le mot idée, nous emploirions sans doute un mot comme samgora qui signifie nom, la forme extérieure d’une idée. Catégorie est rendu généralement et correctement en sanscrit par padârtha, qui signifie en réalité l’objet ou le sens d’un mot, et pouvait donc être employé pour exprimer les prédicats généraux, c’est-à-dire les catégories, telles que substance, qualité, etc. ; mais le sanscrit est une langue si philosophique qu’il emploie aussi padârtha dans le sens ordinaire de chose, comme si ceux qui ont composé cette langue avaient su que pour nous une chose n’est qu’une pensée, le sens, l’intention ou l’objet d’un mot. Même des termes aussi usuels que religion ou philosophie ne sont pas faciles à rendre en sanscrit, parce que l’esprit indien ne les considère pas comme ayant le même rapport réciproque qu’ils nous paraissent avoir.