Page:Mémoires de la Société des lettres, sciences et arts de l'Aveyron, tome 11.djvu/24

Cette page n’a pas encore été corrigée

l'àme. En parlant du sacrement du mariage, l'auteur s'exprime avec sa naïveté ordinaire :

Lou mariatge fa santamen « La coioncciu de dos persounes,

E a tres causes que sous bounes La fe, lou Fruch, lou Sacramen.

Lou Sacramen marque l'vniu De Iésu-Crist an son Espouse , Lou Fruch doune l'ignad'hurouse, La fe, loyale dilecciu.

Mais déjà c'est assez de citations pour faire apprécier l'utilité del Catechisme Roüergas. Il dût être accueilli avec reconnaissance et par le pasteur et par le troupeau ; car, à ce dernier, il faut un enseignement plein de simplicité pour qu'il lui soit profitable, et le catéchisme rouergas pouvait dire avec l'apôtre : Non veni in sublimitate sermonis.

Aujourd'hui on ne veut plus de patois dans nos écoles de campagne , et il s'en suit une confusion de langues bien plus barbare que le patois. En apprenant aux enfants à lire en français, tous les instituteurs n'ont pas le soin de leur faire comprendre ce qu'ils lisent, et ce défaut d'intelligence produit dans les élèves une ignorance crasse. Je voudrais qu'ils pussent rendre raison, dans l'idiome patois, de ce qu'ils ont appris dans l'idiome français.

Un jour, dans une de mes promenades, je rencontrai un vieillard avec qui j'entrai en conversation. Je tenais dans mes mains l’Histoire du B. François d'Estaing que M. Bion de Marlavagne venait de publier. Mon vieux me demanda quel était ce livre ? Je le lui offris, aussitôt de mettre ses lunettes et de lire en patois. Je l'écoutai attentivement. Aucune expression française ne l'arrêtait dans la traduction. Quand il eût terminé sa lecture, je lui demandai pourquoi il n'avait pas lu en français. Lou patoués, me répondit-il, en nostro lenguo ; lou fronces es aquello des moussurs. Mais, si vous lisiez en français, comprendriez-vous ce que vous lisez? Oui, sons doute; mès, quan lize a l'oustal, aqueles que savou pas lizi me coumprendriou pas. Il