Page:Lysias - Oeuvres complètes de Lysias, traduites en françois, trad Auger, 1783.djvu/95

Cette page n’a pas encore été corrigée

[37] Examinez, je vous prie, les imputations de mes adversaires. Ils m'accusent d'avoir chargé la servante de faire venir le jeune homme le jour même, où je me suis saisi de sa personne. Après tout, de quelque façon que j'eusse surpris le corrupteur de ma femme, on n'aurait rien à me reprocher ; [38] je ne serais coupable qu'autant que je l'aurais attiré chez moi sur de simples rapports, sans être assuré du fait : mais le crime étant consommé, et le séducteur s'étant rendu plusieurs sois dans ma maison, quelque stratagème que j'eusse employé pour me saisir de lui, on ne pourrait qu'approuver ma conduite. [39] Mais ce reproche-là même est une imposture, et l'on n'aura pas de peine à s'en convaincre. Sostrate , mon ami intime, que je rencontrai sur le soir revenant de sa campagne, comme je l'ai déjà dit, Sostrate soupa avec moi, et se retira après le repas. [40] Or, supposez que j'eusse formé le dessein de surprendre Ératosthène pendant la nuit, ne m'était-il pas plus avantageux de souper hors de chez moi, que d'amener quelqu'un pour souper avec moi, et par là d'éloigner le séducteur qui devait avoir moins de hardiesse pour entier ? [41] Ensuite, était-il naturel que j'eusse laissé partir l'ami avec lequel j'avais soupé, et que je fusse demeuré seul, plutôt que de l'engager à rester pour me seconder dans mon projet de vengeance ? Enfin, croit-on que j'eusse