Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/65

Cette page n’a pas encore été corrigée

HYINES. bi uv. mnruu D,HYGlÉE (LA smrrà). — LA imm:. L Santé féconde et aimable et qui règnes sur tous les hom- 1 mes, écoute-moi, ô mère opulente qui nous apportes ` i tous les biens. C'est toi qui chasses la maladie loin des hommes souffrants, c’est toi qui par ta grace ramènes la joie sous les toits des mortels. Le monde, frappé de ta puissance, te desire; et la divinité infernale qui préside · aux termes de la vie te poursuit de sa haine. 0 bien-aimée et desirée , tu es laconsolation de tous. Sans toi le vieil- lard n'a aucun bonheur durant ses vieux jours; Plutus n’est rien pour lui, toi seule.tu gouvernes tout, tu règnes ` sur tout. O déesse, sois donc favorable aux vœux de tes prêtres, écarte d’eux les terribles fléaux et les maladies. i.xv1. rmruu nas Emmsmns. - Les monras. · Je vous invoque, déesses redoutées de tous, déesses horribles, Alecton, Tisiphone et toi, vénérable Mégère , déesses amies de la nuit, qui habitez des demeures sou- terraines, dans un antre obscur sur les bords sacrés du Styx, déesses cruelles, terribles, toujours accompagnées des Nécessités impitoyables, déesses vengeresses, inexo- rables, vétues de peaux de bêtes féroces, filles de l’0rcus, déesses aux milles formes , aériennes, invisibles , plus légè- res que la pensée. Ni les travaux rapides du soleil et de la , lune, ni la vertu puissante par sa sagesse , ni la vieillesse aimable, ni la jeunesse éclatante de puberté, ne pour- raient inspirer malgré vous al notre cœur les jouissances de la joie. Vous gouvemez toujours sur cette terre les générations mortelles des hommes, et vousleur rendez scrupuleusement la justice dorée. 0 déesses terribles , déesses aux cheveux de serpents, déesses aux formes variées, que votre pensée bienveillante soit apaisée au fond de votre cœur. ,