Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/589

Cette page n’a pas encore été corrigée

__ I:X’l‘l\AI'l‘S. 6lI6 cxxxvn. sua 1..4 ron: nn nfs. D'Antipater. ,— Je renferme Lals, habitante de Corinthe, que baignent les uots dela mer; Lals, vétue d’une tunique de pourpre et d’or, vouée à l’amour, et plus délicieuse que la tendre Vénus, plus blanche que les blanches eaux de Pirène; une Vénus mortelle. Beaucoup ont souffert pour elle, sol- licitant les graces de cette Vénus qui se vendait. Son tom- beau répand encore d’agréables parfums; de son corps et des boucles de ses cheveux émanent les plus, douces odeurs. lrritée de jalousie, Vénus a déchiré son beau visage, et l’Amour en a péniblement gémi. Si l’amour du gain n’avait pas ouvert son lit il chaque mortel, la Grèce eût couru pour elle, comme pour Hélène, de grands dangers. _ , , cxxxvm. sun un murales. De Posldippe. Matelots, pourquoi m’ensevelir près de la mer? Il fallait creuser mon tombeau loin de ses bords. Je redoute le bruit du flot cause de ma mort. Vous tous qui avez quel- que pitié, saluez le sépulcre de Nicétas. ` cxxxix. sun LB imm susrr. ns Julien. Ce n`est pas la mer , ce ne sont pas les vents impétueux qui t‘ont perdu, mais l’amour insatiable de l’or qu’amène un trafic éloigné. Qu`un léger patrimoine me sutlise plutôt a terre! Que d’autres aillent chercher un gain difficile a travers les flots de la mer et les luttes des tempêtes! _ , cxr. sun LE imm smrr. U De Leonidas. Le flot, me souriant, dût-il avpeine se rider, Zéphyre , soufflat—il mollement, tu ne mo verras pas matelot. J’ai