Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/587

Cette page n’a pas encore été corrigée

” É Blt't`Ml'|`8· 818 cxxvm, son un nmrmn. Quoique tu m’aies enseveli comme si aucun homme ne t’•vait vu , cependant l’¤il de la lurtioe voit tout ce qui se tait. ~ cxxvm. sur rr num soun. Tu m’as tué, et tu m'en•evelis, soclérat, des mêmes mainü qui m’ont donné ll Ut0I't· Ah! que NÉHÉOÃS te dé- couvre dans ta retraite! , cxxrx. sur ua neue sumr. 0 Jupiter hospitalier! que ceux qui m’out tué aient le même sorti que ceux qui m’ont confié e ls tem vivent heureux! · cxxx. imsrnn. Tu ne vois pas le tombeau de Créeus , mais d’un pauvre homme. Petit tombeau , mais qui lui sutlît s oxxxx. son un non e‘im vrnminv. ' Terre amie, reçois dans ton sein le vieil Amyntiehun, et récompense-le des nombreux travaux qu’il te consacre Il cultivait les rejetons de l’olivier, et t'om¤it des Pom- pres de la vigne; il te couvrait de moissons, et attirait l'eau dans tes sillons; il faisait pousser de beau! ttfhrüe portant des fruits. Reconnaissante de tant de bienfaits, couvre son front chauve, et this germer sur sa tombe une herbe verdoyante. cxxxn. sim une roums, ' Ce sépulcre que tu vois, c’est Maximus qui pendent ll vie l'a ait élever. pour ensuite s’y reposer de li vie- Il ¤ construit ce sépulcre avec son épouse Callipodie, aiin qu’il pût conserver, même chez les morts, son amour een- jugal. _ `