Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/549

Cette page n’a pas encore été corrigée

nvlzulzs. , ass Maintenant je int! précipite Vers les tranquilles prairies du Père; je presse ma course fugltlve pour échapper au fatal présent de la matière. Dispensateur de la vie intellectuelle, abaisse ten regard sur mon ame suppllante : vols cembietl elle s’ell`ol·cë de quitter la terre par de saints élans; V Dieu puissant! éclaire ces yeuk qui se lèvent Vers lb eiel; donne—mol des ailes légèresi eoilpe les cannes; ae tends les entraves dé nos passions, par lesquelles la nature, , dans sa fourberie, abaisse les ames vers la terre. « Permets que, secouant Yasservlssetnent du eerps, je . , puisse nrélancer d’un vol rapide jusque dans son palais, Q jusque dans ton sein, origine de Fame; J‘ai été répandu I `sur la terre comme une goutte céleste; rends-hitli À lh l source d’ou je me suis échappée en vagabonde. — Fais que je sois unle à la lumière créatrice: =-Fais que, guidé | par toi, 6 Père! je t’otl`re solennellement, avec le chœur des esprits célestes, des hymnes spirituels. - Fais, ô , I Père! que confondu dans le sein de la lumière, je n’aille ” plus m’enl'oulr désormais dans la range terrestre. — En· ” | 'lin, pendant que je reste chargé des liens de cette vie ` ' matérielle, fais, 0 Pèrel que la Fortune vienne nie sou- } ' rire de ses faveurs. _ l ` xv. F (Test toi que je célèbre, 6 Pèrel tol à l’aurore, toi aux V progrès dela lumière, toi au milieu du jour, toi au de- - l ¤‘ clin du soleil sacré, toi durant la nuit mystérieuse; toile 1* médecin des ames, le médecin des corps, le dispensateur l É de la sagesse; toi qui donnes une douce vie`, une vie î C exempte des inquiétudes terrestres, qui engendrent les " V douleurs et les souffrances. , . Que mes années soient heureuses et sans chagrin, afin P? que je puisse célébrer dans mes hymnes la source mystè- M rieuse de toutes choses, et qu’entre Dieu et mol ne s’élè¤ gf vent jamais les pensées rebelles.