Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/548

Cette page n’a pas encore été corrigée

tai sràêsiiss. des destins ne puisse plus m’en arracher pour me eeliiber vers la terre. Que ton serviteur échappe par la fuite au malheur d’un esclavage terrestre E que tn llamme , ôrèrei s'élève entre — moi et les tempêtes d’iei-bas; accorde, Père , à ton servi- teur de s’élancer enfin , porté par les ailes de l’ihtelli— gencel Emprelns mon ame suppliante de ton signe paternel, effroi de ces esprits dangereux qui, des profondeurs tê- nébreuses de la terre, inspirent aux mortels des pensées mauvaises; signe sacré par lequel je me ferai reeunualtre à tes saints ministres, qui, dans les cieux de ce magnifi- que univers, tiennent les clefs des portes de l`Empyrée; aûn qu’ils m’admettent dans le lieu de l’éternelle lumière. Accorde-moi de ne pas étre terrestre pendant que je suis cûndamné à me traîner sur cette terre misérable. Donne—moi , même dans cet exil , donne-moi le fruit des amours célestes, la parole divine et ces pieux sentiments qui suscitentrespérance dans none ame. Je me repens de ma vie trop terrestre; loin d’ici lléaux des mortels impies, luxe des cités; loin d’ici vices flat- ` teurs, charmes pleins de séductiuns qui captiveut Fame et la retiennent en servitude sur la terre! Dans ces biens passagers, la malheureuse boit l’oubli de ses biens éternels , jusqu'à ce qu’elle arrive à la mauvaise portion de la matière; car la matière tropséduisante a deux portions : celui qui, a table , étend la main sur les inets délicats, aura du repentir d’avoir pris la part amère, lorsque des forces opposées l’entraîneront. Telle est la loi ‘ de la destinée humaine : elle verse de deux coupes dilîé- fentes la vie aux mortels. Le vin pur, le bien sans mélange, c’est Dieu ou les choses divines. l Pai bu à la coupe emmiellée, je me suis enivre; j'ai touché aux choses mauvaises, je suis tombé dans les filets; frappé du malheur d’Éplméthée , je hais maintenant les lois variables et changeantes. ,